Печать

"Yes, but there is another empty house farther up the street which he must have passed before he came to this one. Why did he not break it there, since it is evident that every yard that he carried it increased the risk of someone meeting him?"

"I give it up" said Lestrade.

Holmes pointed to the street lamp above our heads.

"He could see what he was doing here, and he could not there. That was his reason."

"By Jove! That's true," said the detective. "Now that come to think of it, Dr. Barnicot's bust was broken not far from his red lamp. Well, Mr. Holmes, what are we to do with that fact?"

"To remember it - to docket it. We may come on something later which will bear upon it. What steps do you propose to take now, Lestrade?"

"Да, но есть и другой пустой дом дом дальше на этой улице, мимо которого он, должно быть, прошёл, прежде, чем дошёл до этого дома. Почему он не разбил бюст там, поскольку ясно, что каждый ярд, который он нес бюст, увеличивал опасность встречи с кем-либо?"

"Не берусь объяснить," сказал Лестрейд.

Холмс указал на уличный фонарь над нашими головами.

"Здесь он мог видеть то, что делает, а там не мог. Это и было его причиной."

"Клянусь Юпитером! Это верно," сказал детектив. "Теперь я вспоминаю, бюст доктора Барникота был разбит недалеко от красного фонаря. Хорошо, мистер Холмс, что нам делать с этим фактом?"

"Запомнить его, внести в протокол. Впоследствии мы можем наткнуться на что-нибудь, что будет иметь отношение к этому факту. Какие шаги Вы намерены предпринять, Лестрейд?"

"The most practical way of getting at it, in my opinion, is to identify the dead man. There should be no difficulty about that. When we have found who he is and who his associates are, we should have a good start in leaning what he was doing in Pitt Street last night, and who it was who met him and killed him on the doorstep of Mr. Horace Harker. Don't you think so?"

"No doubt; and yet it is not quite the way in which I should approach the case."

"What would you do then?"

"Oh, you must not let me influence you in any way. I suggest that you go on your line and I on mine. We can compare notes afterwards, and each supplement the other."

"Very good," said Lestrade.

"Наиболее целесообразный способ разобраться с делом, по моему мнению, установить личность убитого. Это не должно представлять трудности. Когда мы узнаем, кто он и кто его сообщники, будет намного легче выяснить, что он делал на Питт-стрит прошлой ночью и убил на пороге дома мистера Хораса Харкера. Вы так не считаете?"

"Несомненно, однако это не совсем тот способ, с которым я бы подошёл к решению этого дела."

"Что бы Вы сделали?"

"О, Вы не должны позволять мне влиять на Вас каким бы то ни было образом. Предлагаю Вам идти своим путём, а я пойду своим. Впоследствии мы можем сравнить сведения и каждый дополнит другого."

"Отлично," сказал Лестрейд.

If you are going back to Pitt Street, you might see Mr. Horace Harker. Tell him for me that I have quite made up my mind, and that it is certain that a dangerous homicidal lunatic, with Napoleonic delusions, was in his house last night. It will be useful for his article."

Leatrade stared.

"You don't seriously believe that?"

Holmes smiled.

"Don't I? Well, perhaps i don't. But I am sure that it will interest Mr. Horace Harker and the subscribers of the Central Press Syndicate. Now, Watson, I think that we shall find that we have a long and rather complex day's work before us. I should be glad, Lestrade, if you could make it convenient to meet us at Baker Street at six o'clock this evening. Until then I should like to keep this photograph, found in the dead man's pocket.

Если Вы сейчас возвращаетесь на Питт-стрит, Вы можете увидеть мистера Хораса Харкера. Скажите ему от моего имени, что я вполне принял решение и несомненно, что опасный, одержимый мыслью об убийстве, сумасшедший, одержимый манией наполеононенавистничества, был в его доме прошлой ночью. Это будет полезно для его статьи."

Лестрейд изумлённо взглянул на Холмса.

"Вы ведь всерьёз не верите в это?"

Холмс улыбнулся.

"Верю ли я? Возможно, не верю. Но я уверен, что это заинтересует Хораса Харкера и подписчиков Центрального информационного агентства. Итак, Ватсон, думаю мы обнаружим, что нам предстоит весьма хлопотливый день. Я буду рад, Лестрейд, если Вы найдёте удобным навестить нас в шесть часов этим вечером. До тех пор я хотел бы оставить у себя фотографию, найденную в кармане убитого."



 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены