Печать

перейти к списку уроков

Урок 148

следующий урок

На этом уроке вы изучите 18 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

Miss Van Schuyler duly secured the best and most un-draughty position there by advancing firmly on a table at which Mrs. Otterbourne was sitting and saying, "You'll excuse me, I am sure, but I think my knitting was left here!"

Fixed by a hypnotic eye the turban rose and gave ground. Miss Van Schuyler established herself and her suite. Mrs. Otterbourne sat down nearby and hazarded various remarks which were met with such chilling politeness that she soon gave up. Miss Van Schuyler then sat in glorious isolation.

The Doyles sat with the Allertons. Dr. Bessner retained the quiet Mr. Fanthorp as a companion. Jacqueline de Bellefort sat by herself with a book. Rosalie Otterbourne was restless. Mrs. Allerton spoke to her once or twice and tried to draw her into their group but the girl responded ungraciously.

Мисс Ван Шуйлер своевременно обеспечила себе лучшую, подальше от сквозняков, позицию, решительно продвигаясь к столику, за которым сидела миссис Оттерборн, и говоря: "Прошу прощения, мне кажется я оставила здесь своё вязание."

Под её гипнотическим взглядом тюрбан встал и ретировался. Мисс Ван Шуйлер расположилась за столиком вместе со своёй свитой. Миссис Оттерборн уселась рядом и рискнула делать различные замечания, которые были встречены с такой ледяной вежливостью, что она скоро сдалась. И в дальнейшем мисс Ван Шуйлер пребывала в блистательном одиночестве.

Дойлы сидели с Аллертонами. Доктор Бесснер удерживал спокойного мистера Фанторпа в качестве компаньона. Жаклин де Бельфор сидела одна с книгой. Розали Оттерборн о чем-то тревожилась. Миссис Аллертон заговорила с ней раз-другой, пытаясь привлечь её в свою компанию, но девушка реагировала нелюбезно.

duly ['djuːlɪ] [дьюли] в должное время, должным образом, правильно
secure [sɪ'kjuə] [сикьюэ] безопасный, надёжный, обезопасить
draughty ['drɑːftɪ] [драфти] расположенный на сквозняке
un- [ʌn-] [ан] не-(придаёт противоположное значение)
un-draughty

расположенный вдали от сквозняков
advancing [ədˈvɑːnsɪŋ] [эдвансин] продвижение, продвигающийся
excuse [ɪk'skjuːs] [икскьюс] оправдание, предлог, извинение, извинять
knitting ['nɪtɪŋ] итин] вязание
hypnotic [hɪp'nɔtɪk] [хирнотик] снотворный, гипнотический, снотворное
suite [swiːt] [свит] свита, комплект, набор, апартаменты
nearby [ˌnɪə'baɪ] [ниэбай] неподалёку, поблизости, рялом
hazard ['hæzəd] азэд] опасность, риск, рисковать
chilling ['ʧɪlɪŋ] илин] страшный, пугающий
politeness [pə'laɪtnəs] [пэлайтнэс] вежливость
glorious ['glɔːrɪəs] [глориэс] блистательный, знаменитый, великолепный
isolation [ˌaɪsə'leɪʃn] [айсэлейшн] изоляция, удинение
retain [rɪ'teɪn] [ритейн] удерживать, сохранять, помнить
ungraciously [ʌn'greɪʃəslɪ] [ангрейшэсли] непривлекательно, нелюбезно
 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены