Печать

Mr. Lucas is an unmarried man, thirty-four years of age, and his establishment consist of Mrs. Pringle, an elderly housekeeper, and of Mitton, his valet. The former retires early and sleeps at the top of the house. The valet was out for the evening, visiting a friend at Hammersmith. From ten o'clock onward Mr. Lucas had the house to himself. What occured during that time has not yet transpired, but at a quater to twelve Police-constable Barrett, passing along Godolphin Street observed that the door of No. 16 was ajar. He knocked, but received no answer.

 

Мистер Лукас -  неженатый мужчина тридцати четырёх лет и его прислуга состоит из миссис Прингл, пожилой экономки и Миттона, лакея. Первая ложится спать рано и спит на верхнем этаже дома. Лакей отсутствовал в тот вечер, отправившись навестить приятеля в Хаммерсмите. С десяти часов мистер Лукас имел дом в своём распоряжении. Что произошло в это время, пока ещё не выяснено, но без четверти двенадцать констебль Баррет, проходя по Годолфин-стрит, заметил, что дверь дома №16 приоткрыта. Он постучал, но не получил никакого ответа.

Perceiving a light in the front room, he advanced into the passage and again knocked, but without reply. He then pushed open the door and entered. The room was in a state of wild disorder, the furniture being all swept to one side, and one chair lying on its back in the centre. Beside this chair, and still grasping one of its legs, lay the unfortunate tenant of the house. He had been stabbed to the heart and must have died instantly. The knife with which the crime had been commited was a curved Indian dagger, plucked down from a trophy of Oriental arms which adorned one of the walls.

Robbery does not appear to have been the motive of the crime, for there had been no attempt to remove the valuable contents of the room. Mr. Eduardo Lucas was so well known and popular that his violent and mysterious fate will arouse painful interest and intense sympathy in a widespread circle of friends.

 

Увидев свет в комнате, он вошёл в коридор и снова постучал, но без ответа. Тогда он толчком распахнул дверь и вошёл. Комната была в состоянии страшного беспорядка, вся мебель была сдвинута в одну сторону, стул лежал на стинке посередине. Около этого стула, всё ещё сжимая одну из его ножек, лежал несчастный обитатель дома. Он был убит ударом кинжала в сердце и, должно быть, умер мгновенно. Нож, которым было совершено преступление, оказался кривым индийским кинжалом, взятым из коллекции трофейного восточного оружия, украшавшего одну из стен.

По-видимому, ограбление не являлось мотивом преступления, так как не было произведено попытки унести ценное содержимое комнаты. Мистер Эдуардо лукас был настолько известен и любим, что его насильственная и загадочная смерть вызовет глубокое соболезнование и искреннюю скорбь среди его многочисленных друзей.

 

"Well, Watson, what do you make of this?" asked Holmes, after a long pause.

"It is an amazing coincidence."

"A coincidence! Here is one of the three men whom we had named as possible actors in this drama, and he meets a violent death during the very hours when we know that that drama was being enacted. The odds are enormous against its being coincidence. No figures could express them. No, my dear Watson, the two events are connected — must be connected. It is for us to found the connection."

"But now the official police must know all."

"Ну, Ватсон, что Вы об этом думаете?" спросил Холмс после продолжительной паузы.

"Удивительное совпадение."

"Совпадение! Здесь один из трёх людей, которых мы считали возможными участниками этой драмы, и он встречает насильственную смерть в те самые часы, когда, как мы знаем, разыгрывается эта драма. Вероятность слишком огромна против того, что это совпадение. Её нельзя выразить никакими цифрами. Мой дорогой Ватсон, эти два события связаны - должны быть связаны. Нам предстоит найти эту связь."

"Но теперь официальная полиция, должно быть, всё знает."



 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены