Печать

"Then, sir, prepare for war."

"That is a hard saying, Mr. Holmes."

"Consider the facts, sir. It is inconceivable that it was taken after eleven-thirty at night, since I understand that Mr. Hope and his wife were both in the room from that hour until the loss was found out. It was taken, then, yesterday evening between seven-thirty and eleven-thirty, probably near the earlier hour, since whoever took it evidently knew that it was there and would naturally secure it as early as possible. Now, sir, if a document of this importance were taken at that hour, where can it be now? No one has any reason to retain it. It has been passed rapidly on to those who need it. What chance have we now to overtake or even to trace it? It is beyond our reach."

The Prime Minister rose from the settee.

"Тогда, сэр, готовьтесь к войне."

"Это жестокое высказывание, мистер Холмс."

"Рассмотрите факты, сэр. Невозможно, чтобы письмо было похищено после одиннадцати тридцати ночи, поскольку, как я понимаю, Хоуп и его жена оба находились в комнате с этого часа и до того, как была обнаружена пропажа. Значит, письмо азяли вчера вечером, между половиной восьмого и половиной двенадцатого, возможно, ближе к более раннему часу, так как кто бы его ни взял, он, очевидно, энал, что оно находится там, и, конечно, попытался похитить его как можно раньше. А теперь, сэр, если такой важный документ похитили в этот час, где он может быть сейчас? Ни у кого нет причин хранить его. Его быстро передали тем, кому оно нужно. Какие у нас теперь шансы догнать или даже розыскать его? Оно недосягаемо для нас."

Премьер-министр поднялся с дивана.

 

"What you say is perfectly logical, Mr. Holmes. I feel that the matter is indeed out of our hands."

"Let us presume, for argument's sake, that the document was taken by the maid or by the valet ... "

"They are both old and tried servants."

"I understand you to say that your room is on the second floor, that there is no entrance from without, and that from within no one could go up unobserved. It must, then, be somebody in the house who was taken it. To whom would the thief take it? To one of several international spies and secret agents, whose  names are torelably familiar to me. There are three who may be said to be the heads of their profession. I will begin my research by going and finding if each of them is at his post. If one is missing - especially if he has disappeared since last night - we will have some indication as to where the document has gone."

 

"То, что Вы говорите - совершенно логично, мистер Холмс. Полагаю, что мы действительно ничего не можем сделать."

"Позвольте нам предположить, чисто теоретически, что документ был похищен горничной или камердинером..."

"Они оба - старые и надёжные слуги."

"Насколько я понимаю, Вы говорите, Ваша комната находится на третьем этаже и не имеет входа снаружи, а изнутри никто не мог проити незамеченным. Значит, его похитил кто-то в доме. Кому вор мог передать его? Одному из нескольких международных шпионов и секретных агентов, чьи имена мне хорошо известны. Есть три человека, которые, можно сказать, стоят в главе всей своей деятельности. Я начну поиски с того, что обойду их и узнаю, находится ли каждый из них на своём посту. Если кого-то не хватает, особенно если он исчез прошлым вечером, то у нас будет указание на то, куда это документ отправился."

"Why should he be missing?" asked the European Secretary. "He would take the letter to an Embassy in London, as likely as not."

"I fancy not. These agents work independently, and their relations with the Embassies are often strained."

The Prime Minister nodded his acquiescence.

"I believe you are right, Mr. Holmes. He would take so valuable a prize to headquartes with own hands. I think that your  course of action is an excellent one. Meanwhile, Hope, we cannot neglect all our other duties on account of this one misfortune. Should there be any fresh developments during the day we shall communicate with you, and you will no doubt let us know the result of your own inquiries."

The two statesmen bowed and walked gravely from the room.

"А зачем ему уезжать?" спросил министр по европейским делам. Он мог бы отвезти письмо в посольство в Лондоне.

"Полагаю, нет. Эти агенты работают самостоятельно и их отношения с посольствами часто напряжённые."

Премьер-министр кивком выразил согласие.

"Полагаю, Вы правы, мистер Холмс. Он доставил бы такую ценную добычу в штаб-квартиру собственноручно. Думаю, у Вас превосходный план действий. Между тем, Хоуп, мы не можем забывать о других наших обязанностях из-за этого несчастья. Если произойдут какие-либо новые события в течение дня, мы сообщим Вам, и Вы, несомненно, дадите нам знать о результатах ваших собственных расследований."

Два министра поклонились и со степенным видом вышли из комнаты.



 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены