Печать

As a result of further inquiries, Inspector Conway ascertained the following facts: On the preceding afternoon five people had walked over from Alderbury to tea at Handcross Manor. There were Mr and Mrs Crale, Miss Angela Warren, Miss Elsa Greer and Mr Philip Blake. During the time spent there, Mr Meredith Blake had given quite a dissertation on his hobby and had taken the party into his little laboratory and “shown them round”. In the course of this tour, he had mentioned certain specific drugs-one of which was coniine, the active principle of the spotted hemlock. He had explained its properties, had lamented the fact that it had now disappeared from the Pharmacopoeia and boasted that he had known small doses of it to be very efficacious in whooping cough and asthma. Later he had mentioned its lethal properties and had actually read to his guests some passage from a Greek author describing its effects.’"

оглавление

 

В результате дальнейших расспросов инспектор Кон- вей установил следующее. Накануне днем пять человек из Олдербери были приглашены в Хэндкросс-Мэнор к чаю. Это были мистер и миссис Крейл, мисс Анджела Уоррен, мисс Эльза Грир и мистер Филип Блейк. Пока они были там, мистер Мередит Блейк подробно рассказал им про свое увлечение и показал небольшую лабораторию, где продемонстрировал некоторые весьма специфического назначения настойки, среди которых был и кониум, основ­ным компонентом которого является болиголов крапча­тый. Мистер Блейк рассказал о его свойствах, заметив, что в настоящее время его изъяли из аптек, и похвастал­ся тем, что обнаружил большую эффективность этого средства при употреблении в малых дозах для лечения коклюша и астмы. Потом он упомянул о его фатальных свойствах и даже прочел своим гостям отрывок из книги какого-то греческого автора, где описывалось действие этого яда.'"

Superintendent Hale paused, refilled his pipe and passed on to Chapter Three.

"Colonel Frere, the Chief Constable, put the case into my hands. The result of the autopsy put the matter beyond any doubt. Coniine, I understand, leaves no definite post-mortem appearances, but the doctors knew what to look for, and an ample amount of the drug was recovered. The doctor was of the opinion that it had been administered two or three hours before death. In front of Mr Crale, on the table, there had been an empty glass and an empty beer bottle.

The dregs of both were analysed. There was no coniine in the bottle, but there was in the glass. I made inquiries and learned that although a case of beer and glasses were kept in a small summerhouse in the Battery garden in case Mr Crale should feel thirsty when painting, on this particular morning Mrs Crale had brought down from the house a bottle of freshly iced beer. Mr Crale was busy painting when she arrived and Miss Greer was posing for him, sitting on one of the battlements.

Mrs Crale opened the beer, poured it out and put the glass into her husband’s hand as he was standing before the easel. He tossed it off in one draught-a habit of his, I learned. Then he made a grimace, set down the glass on the table, and said: “Everything tastes foul to me today!” Miss Greer upon that laughed and said, “Liver!” Mr Crale said: “Well, at any rate it was cold.”

Hale paused. Poirot said.

"At what time did this take place?"

"At about a quarter-past eleven. Mr Crale continued to paint. According to Miss Greer, he later complained of stiffness in the limbs and grumbled that he must have got a touch of rheumatism. But he was the type of man who hates to admit to illness of any kind, and he undoubtedly tried not to admit that he was feeling ill. His irritable demand that he should be left alone and the others go up to lunch was quite characteristic of the man, I should say."

Poirot nodded.

Hale continued. "So Crale was left alone in the Battery garden. No doubt he dropped down on the seat and relaxed as soon as he was alone. Muscular paralysis would then set in. No help was at hand, and death supervened."

Хейл снова помолчал, набил трубку свежим табаком и перешел к главе третьей.

 

"'Полковник Фрир, начальник полиции, поручил это дело мне. После вскрытия сомнений не осталось. Кониум, насколько мне известно, после смерти человека ни в чем внешне не проявляется, но врачи знали, что искать, а потому обнаружили его в значительном количестве. Доктор считал, что его дали за два-три часа до наступления смерти. Перед мистером Крейлом на столе стояли пустой стакан и пустая бутылка из-под пива.

 

Были отданы на анализ остатки содержимого и из ста­кана, и из бутылки. В бутылке кониума не обнаружили, зато в стакане он был. Я провел расследование и выяснил, что, хотя ящик с пивом и стаканы хранились в неболь­шом сарае в Оружейном саду на случай, если мистеру Крейлу захочется во время работы пить, именно в то утро миссис Крейл принесла из дома бутылку пива со льда. Когда она пришла, мистер Крейл писал, а мисс Грир ему позировала, сидя на каменной ограде сада.

 

Миссис Крёйл откупорила бутылку, вылила ее со­держимое в стакан и дала стакан мужу, который стоял перед мольбертом. Он выпил пиво, как обычно, одним глотком. Потом, скривившись, поставил стакан на стол и сказал: «Сегодня мне все кажется противным на вкус!» На что мисс Грир засмеялась: «Гурман!» Мистер Крейл отозвался: «Хорошо хоть холодное».'"

 

Хейл замолчал.

 

"В котором часу это было?"— спросил Пуаро.

 

"Примерно в четверть двенадцатого. Мистер Крейл продолжал писать. По словам мисс Грир, он через неко­торое время пожаловался, что у него немеют конечности — наверное, из-за ревматизма. Но он был не из тех, кто любит говорить про болезни, и, по-видимому, постеснял­ся признаться, что он плохо себя чувствует. Он довольно раздраженно заявил, что хотел бы остаться один, а все остальные пусть идут обедать,— впрочем, такое заявле­ние не было для него чем-то необычным."

 

Пуаро кивнул.

 

"Итак, Крейл остался один в Оружейном саду,— продолжал Хейл.— А оставшись один, сел и расслабил­ся. Начался паралич мышц. И поскольку быстрой помощи не было, последовала смерть."

Again Poirot nodded.

Hale said: "Well, I proceeded according to routine. There wasn’t much difficulty in getting down to the facts. On the preceding day there had been a set-to between Mrs Crale and Miss Greer. The latter had pretty insolently described some change in the arrangement of the furniture 'when I am living here.' Mrs Crale took her up, and said, 'What do you mean? When you are living here.' Miss Greer replied: 'Don’t pretend you don’t know what I mean, Caroline. You’re just like an ostrich that buries its head in the sand. You know perfectly well that Amyas and I care for each other and are going to be married.' Mrs Crale said: 'I know nothing of the kind.' Miss Greer then said: 'Well, you know it now.' Whereupon, it seems, Mrs Crale turned to her husband who had just come into the room and said: 'Is it true, Amyas, that you are going to marry Elsa?'"

Poirot said with interest: "And what did Mr Crale say to that?"

"Apparently he turned on Miss Greer and shouted at her: 'What the devil do you mean by blurting that out? Haven’t you got the sense to hold your tongue?' Miss Greer said: 'I think Caroline ought to recognize the truth.' Mrs Crale said to her husband: 'Is it true, Amyas?'

He wouldn’t look at her, it seems, turned his face away and mumbled something.

She said: 'Speak out. I’ve got to know.'

Пуаро снова кивнул.

"Я действовал, как положено. Никаких затруднений в установлении фактов я не испытывал. Накануне имела место ссора между миссис Крейл и мисс Грир, которая крайне нагло позволила себе заявить, как она переставит мебель, когда будет там жить. Миссис Крейл возмутилась: 'О чем вы говорите? Что значит «когда вы будете здесь жить'?— 'Не притворяйтесь, будто вы не понимаете, о чем я говорю, Кэролайн. Вы как страус, который прячет голову в песок. Вам прекрасно известно, что мы с Эмиасом любим друг друга и собираемся по-жениться'.— 'Ничего подобного я не слышала',— сказала миссис Крейл. Тогда мисс Грир —сказала: 'Что ж, теперь услышали'. Тогда миссис Крейл повернулась к мужу, который в эту минуту вошел в комнату, и спроси­ла: 'Эмиас, действительно ли ты собираешься жениться на Эльзе?'"

"И что же ответил мистер Крейл?" с любопытством спросил Пуаро.

 

"По-видимому, он обратился к мисс Грир и закри­чал на нее: 'Какого черта ты болтаешь ерунду? Неужто у тебя не хватает ума держать язык за зубами?'— 'Я считала, что Кэролайн должна знать правду',— отве­тила мисс Грир. 'Это правда, Эмиас?'— спросила у мужа миссис Крейл.

Он, не глядя на нее, отвернулся и что-то пробормотал.

'Скажи. Я хочу знать',— настаивала она.

Whereupon he said:  'Oh, it’s true enough-but I don’t want to discuss it now.' Then he flounced out of the room again and Miss Greer said:  'You see!' and went on-with something about its being no good for Mrs Crale to adopt a dog-in-the- manger attitude about it. They must all behave like rational people. She herself hoped that Caroline and Amyas would always remain good friends."

"And what did Mrs Crale say to that?" asked Poirot curiously.

"According to the witnesses she laughed. She said: 'Over my dead body, Elsa.' She went to the door and Miss Greer called after her: 'What do you mean?'

Mrs Crale looked back and said: 'I’ll kill Amyas before I give him up to you.'"

Hale paused. "Pretty damning-eh?"

"Yes." Poirot seemed thoughtful."Who overheard this scene?'

"Miss Williams was in the room and Philip Blake. Very awkward for them."

"Their accounts of the scene agree?"

"Near enough-you never got two witnesses to remember a thing exactly alike.You know that just as well as I do, M. Poirot."

Poirot nodded. He said thoughtfully:

"Yes, it will be interesting to see."

На что он ответил: 'Правда, правда, только я не хочу сейчас об этом говорить».— И вышел из комнаты. А мисс Грир ска­зала: 'Вот видите!'— и продолжала рассуждать на тот счёт, что непорядочно со стороны миссис Крейл вести себя как собака на сене. Что все они должны вести себя как люди разумные. И что она лично надеется, что Кэ­ролайн и Эмиас навсегда останутся друзьями."

 

"И что на это ответила миссис Крейл?" полюбо­пытствовал Пуаро.

 

"По словам свидетелей, она рассмеялась. 'Только через мой труп, Эльза',— сказала она и пошла к две­рям. А мисс Грир вдогонку ей крикнула: 'Что вы имеете в виду?'

 

Миссис Крейл оглянулась и сказала: 'Я скорей убью Эмиаса, чем отдам его вам."

 

Хейл помолчал. "Изобличающее заявление, а?"

'

"Да," в раздумье согласился Пуаро."И кто все это слышал?"

 

"В комнате были мисс Уильяме и Филип Блейк. Они чувствовали себя крайне неловко."

 

"Их показания совпадают?"

 

"Почти. Я еще ни разу не видел, чтобы двое сви­детелей описывали какое-нибудь событие совершенно одинаково. Вам это известно не хуже меня, мсье Пуаро."

Пуаро кивнул. И сказал задумчиво:

" Да, было бы интересно посмотреть..."



 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены