Печать

 

"Do not ring, Lady Hilda. If you do, then all my earnest efforts to avoid a scandal will be frustrated. Give up the letter and all will be set right. If you will work with me I can arrange everything. If you work against me I must expose you."

She stood grandly defiant, a queenly figure, her eyes fixed upon his as it she would real his very soul. Her hand was on the bell, but she had forborne to ring it.

"You are trying to frighten me. It is not a very manly thing, Mr. Holmes, to come here and browbeat a woman. You say that you know something. What is it that you know?"

"Pray sit down, madam. You will hurt yourself there if you fall. I will not speak until you sit down. Thank you."

"Не звоните, леди Хильда. Если Вы позвоните, все мои искренние попытки избежать скандала окажутся напрасными. Отдайте письмо и всё устроится. Если вы будете сотрудничать со мной, я смогу всё уладить. Если Вы действуете против меня, я буду вынужден выдать Вас.

Она стояла, гордая и царственная, её глаза смотрели на него, как будто она читала его душу. Её рука лежала на звонке, но не звонила в него.

"Вы пытаетесь меня запугать. Это не очень благородно, мистер Холмс, прийти сюда и запугивать женщину. Вы говорите, что Вы знаете кое-что. Что Вы знаете?"

"Умоляю, сядьте, мадам. Вы ушибётесь, если упадёте. Я не буду говорить, пока Вы не сядете. Благодарю Вас."

"I give you five minutes, Mr. Holmes."

"One is enough, Lady Hilda. I know of your visit to Eduardo Lucas, of your giving him this document, of your ingenious return to the room last night, and of the manner in which you took the letter from the hiding-place under the carpet."

She stared at him with an ashen face and gulped twice before she could speak.

"You are mad, Mr. Holmes - you are mad!" she cried, at last.

He drew a small piece of cardboard from his pocket. It was the face of a woman cut out of a portrait.

"I have carried this because I thought it might be useful," said he. "The policeman has recognized it."

 

"Даю Вым пять минут, мистер Холмс."

"Достаточно одной, леди Хильда. Я знаю о вашем посещении Эдуардо Лукаса, о том, что Вы отдали ему этот документ, о Вашем хитроумном возвращении в комнату вчера вечером и о способе, которым Вы взяли письмо из тайника под ковром."

Он изумлённо смотрела на него с мертвенно-бледным лицом и дважды у неё перехватило дыхание, прежде чем она смогла заговорить.

"Вы сумасшедший, мистер Холмс!" крикнула она наконец.

Он вытащил маленький кусочек картона из кармана. На нём было лицо женщины, вырезанное из портрета.

"Я принёс её, потому что подумал, что она может пригодится," сказал он. "Полисмен узнал её."

 

She gave a gasp, and her head dropped back in the chair.

"Come, Lady Hilda. You have the letter. The matter may still be adjusted. I have no desire to bring trouble to you. My duty ends when I have returned the lost letter to your husband. Take my advice and be frank with me. It is your only chance."

Her courage was admirable. Even now she would not own defeat.

"I tell you again, Mr. Holmes, that you are under some absurd illusion."

Holmes rose from his chair.

"I am sorry for you, Lady Hilda. I have done my best for you. I can see that it is all in vain."

 

Она тяжело вздохнула и её голова упала на спинку стула.

"Послушайте, леди Хильда. Письмо у Вас. Дело всё ещё можно уладить. Я не желаю причинить Вам неприятности. Мои обязанности кончатся, когда я верну пропавшее письмо вашему мужу. Послушайте моего совета и будьте откровенны со мной."

Её храбрость была восхитительна. Даже теперь она не признавала поражения.

"Снова повторяю, мистер Холмс, Вы находитесь под действием какой-то непонятной иллюзии."

Холмс поднялся со стула.

"Мне жаль Вас, леди Хильда. Я сделал для Вас всё, что мог. Вижу, что всё это напрасно."



 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены