"A successful deal on the Stock Exchange in fact!"
He laughed. "Why not?"
"And what about an equal loss on the Stock Exchange?"
"That, dear, is rather tactless. And quite inappropriate today... What about this Egypt plan?"
"Well..."
He cut in, smiling at her. "That's settled. We've both always wanted to see Egypt."
"When do you suggest?"
"Oh, next month. January's about the best time there. We'll enjoy the delightful society in this hotel a few weeks longer."
"Tim," said Mrs. Allerton reproachfully. Then she added guiltily: "I'm afraid I promised Mr. Leech that you'd go with her to the police station. She doesn't understand any Spanish."
|
"Успешно провернуть дельце на бирже!"
Он рассмеялся. "Почему бы и нет?"
"А что, если так же успешно прогореть на бирже?"
Это весьма бестактно, дорогая, и совсем неуместно сегодня... Как насчёт наших планов относительно Египта?
"Ну..."
"Он прервал её, улыбаясь. Это решено. Мы оба всегда хотели увидеть Египет."
"Когда ты предлагаешь?"
"В следующем месяце. Январь чуть ли не лучшее время там. А пока на несколько недель дольше мы будем радоваться очаровательному обществу в этом отеле."
"Тим," осуждающе сказала миссис Аллертон. Затем виновато добавила: "Я боюсь, я обещала миссис Лич, что ты сходишь с ней в полицейский участок. Она совсем не понимает по-испански."
|