Печать

Having observed that the key of the closet was stained, she tried two or three times to wipe off the stain, but the stain would not come out. In vain did she wash it, and even rub it with soap and sand. The stain still remained, for the key was a magic key, and she could never make it quite clean; when the stain was gone off from one side, it came again on the other.

Blue Beard returned from his journey that same evening, and said he had received letters upon the road, informing him that the business which called him away was ended to his advantage. His wife did all she could to convince him she was delighted at his speedy return.

Next morning he asked her for the keys, which she gave him, but with such a trembling hand that he easily guessed what had happened.

"How is it," said he, "that the key of my closet is not among the rest?"

"I must certainly," said she, "have left it upstairs upon the table."

"Do not fail," said Blue Beard, "to bring it to me presently."

Заметив, что ключ от чулана испачкан, она пыталась два или три раза оттереть его, но оно не выводилось. Напрасно она очищала его и даже оттирала с мылом и песком. Пятно всё-равно оставалось, потому что ключ был волшебный, и она не могла его совсем очистить: когда пятно счищалось с одной стороны, оно появлялось на другой.

Синяя Борода вернулся из своего путешествия в тот же вечер и сказал, что получил дорогой письма, сообщавшие ему, что дело, ради которого он ехал, разрешилось в его пользу. Его жена сделала все, что могла убедить его, она была в восторге по его скорейшего возвращения.

На следующее утро он спросил у неё ключи, которые она дала ему, но такой дрожащей рукой, что он с лёгкостью догадался, что случилось.

"Отчего это," сказал он, "ключа от моего чулана нет среди остальных?"

"Наверно," сказала она, "я оставила его наверху, у себя на столе."

"Не забудьте," сказал Синяя Борода, "принести мне его поскорее."

After having put off doing it several times, she was forced to bring him the key. Blue Beard, having examined it, said to his wife:

"How comes this stain upon the key?"

"I do not know," cried the poor woman, paler than death.

"You do not know!" replied Blue Beard. "I very well know. You wished to go into the cabinet? Very well, madam; you shall go in, and take your place among the ladies you saw there."

She threw herself weeping at her husband's feet, and begged his pardon with all the signs of a true repentance for her disobedience. She would have melted a rock, so beautiful and sorrowful was she; but Blue Beard had a heart harder than any stone.

После нескольких попыток отложить это дело, она была вынуждена принести ему ключ. Синяя Борода, рассмотрев ключ, сказал жене:

"Откуда на ключе это пятно?"

"Я не знаю," крикнула бедная женщина, бледная как смерть.

"Вы не знаешь," ответил Синяя Борода. "А я знаю очень хорошо. Вы хотели войти в эту комнату? Очень хорошо, сударыня, Вы войдёте и займёте место среди дам, которых там видели."

Она бросилась к ногам мужа, плача, прося у него прощения и по всем признакам искренно раскаиваясь в своем непослушании. Она могла бы растопить даже камень, так прекрасна и печальна она была, но сердце у Синей Бороды было твёрже любого камня.

"You must die, madam," said he, "and that at once."

"Since I must die," answered she, looking upon him with her eyes all bathed in tears, "give me some little time to say my prayers."

"I give you," replied Blue Beard, "a quarter of an hour, but not one moment more."

When she was alone she called out to her sister, and said to her:

"Sister Anne," for that was her name, "go up, I beg you, to the top of the tower, and look if my brothers are not coming; they promised me they would come today, and if you see them, give them a sign to make haste."

Her sister Anne went up to the top of the tower, and the poor afflicted wife cried out from time to time:

"Anne, sister Anne, do you see anyone coming?"

And sister Anne said:

"I see nothing but the sun which shine, and the grass, which looks green."

"Вы должны умереть, сударыня," сказал он, "и немедленно."

"Если я должна умереть," ответила она, глядя на него глазами, полными слёз, "дайте мне немного времени помолиться богу."

"Я даю Вам," ответил он, "четверть часа, но ни минутой больше."

Оставшись одна, она позвала сестру и сказала ей:

"Сестра Анна," так звали её сестру, "поднимись, прошу тебя, на башню и посмотри, не едут ли мои братья, они обещали приехать ко мне сегодня и если увидишь их, дай им знак, чтобы поторопились."

Её сестра Анна поднялась на башню, а несчастная страдающая жена кричала время от времени:

"Анна, сестра Анна, ты видишь, кто-нибудь идёт?"

А сестра Анна отвечала:

"Я не вижу ничего, кроме солнца, которое светит и травы, которая зеленеет."

In the meanwhile Blue Beard, holding a great sabre in his hand, cried to his wife as loud as he could: "Come down instantly, or I shall come up to you."

"One moment longer, if you please," said his wife; and then she cried out very softly:

"Anne, sister Anne, dost thou see anybody coming?"

And sister Anne answered:

"I see nothing but the sun, which shine, and the grass, which is green."

"Come down quickly," cried Blue Beard, "or I will come up to you."

"I am coming," answered his wife; and then she cried, "Anne, sister Anne, dost thou not see anyone coming?"

"I see," replied sister Anne, "a great dust, which comes from this side."

"Are they my brothers?"

Между тем, Синяя Борода, держа большую саблю в руке, крикнул жене так громко, как мог: "Спускайтесь немедленно, или я сам к Вам приду."

"Ещё минуточку, пожалуйста," сказала его жена, а затем очень тихо крикнула:

"Анна, сестра Анна, видишь кого-нибудь?"

И сестра Анна отвечала:

"Я не вижу ничего, кроме солнца, которое светит и травы, которая зеленеет."

"Спускайтесь скорее," крикнул Синяя Борода, "или я сам приду к Вам."

"Я иду," отвечала его жена, и потом крикнула, "Анна, сестра Анна, видишь кого-нибудь?"

"Я вижу," ответила сестра Анна, "огромное облако пыли, которое надвигается с той стороны."

"Это мои братья?"



 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены