Сообщите об опечатке

Будем благодарны, если, встретив в тексте опечатку, вы отправите её нам, скопировав строку с опечаткой в окошко ниже и нажав "Отправить"

Печать

перейти к списку уроков

Урок 113

следующий урок

На этом уроке вы изучите 9 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

"No, no - but I meant take it like a good sport! After all you're got to take your medicine when it comes to you. The fault's all mine, I admit. If you no longer care for a girl it's simply madness to marry her. And now I see what Jackie's really like and the lengths she is likely to go to, I feel I've had rather a lucky escape."

"The lengths she is likely to go to," Poirot repeated thoughtfully. "Have you an idea, M. Doyle, what those lenghts are?"

Simon looked at him, rather startled.

"No -  what do you mean?"

"You know she carries a pistol about with her."

Simon frowned, then shook his head.

"I don't believe she'll use that - now. She might have done earlier on. But I believe it's got past that. She's just spiteful now - trying to take it out of us both."

Poirot shrugged his shouders. "It may be so," he said doubtfully.

"It's Linnet I'm worrying about," said Simon somewhat unnecessarily.

"I quite realise that," said Poirot.

"Нет, нет... я имею в виду - стойко. В конце концов, приходится принимать таблетки, когда это необходимо. Во всём моя вина, признаю. Если ты больше не любишь девушку, безумие жениться на ней. А теперь, когда я вижу, какая Джеки, и как далеко она может пойти, я рад, что сбежал."

"Как далеко она может пойти," задумчиво повторил Пуаро. "А Вы не представляете себе, месье Дойл, как далеко?"

Саймон смотрел на него, весьма поражённый.

"Нет... что Вы имеете в виду?"

"Вы знаете. что она носит с собой револьвер?"

Саймон нахмурился, затем замотал головой.

"Я не верю, что она воспользуется им... сейчас. Она могла бы сделать это раньше. Я считаю, что время упущено. Она просто злится сейчас - пытается вывести из себя нас обоих."

Пуаро пожал плечами.

"Может быть," сказал он с сомнением.

"Я беспокоюсь за Линит," сказал Саймон без лишней необходимости.

"Я вполне понимаю это," сказал Пуаро.

sport [spɔːt] [спот] спорт, заниматься спортом, щеголять
medicine ['medɪsɪn] едисин] медицина, лекарство
fault [fɔːlt] [фолт] вина, неисправность, ошибка, недостаток
madness ['mædnəs] аднэс] сумасшествие, безумие, безумство
lenght [leŋkθ] [ленкc] длина, расстояние, продолжительность
likely ['laɪklɪ] айкли] вероятно, вероятный
spiteful ['spaɪtful] [спайтфул] злобный, недоброжелательный, злопамятный
take out (фраз. гл.)

вывезти, брать, вынимать
unnecessarily [ʌnˈnesəseri] [аннесэсэри] без необходимости, излишне, излишний
 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены