Печать

"There is the man who set me in the right path," said he.

"Come now, Bannister," said Holmes. "It will be clear to you, from what I have said, that only you could have let this young man out, since you were left in the room, and must have locked the door when you went out. As to his escaping by that window, it was incredible. Can you not clear up the last point in this mystery, and tell us the reasons for your action?"

"It was simple enough, sir, if you only had known, but, with all your cleverness, it was impossible that you could know. Time was, sir, when I was bulter to old Sir Jabez Gilchrist, this young gentleman's father. When he was riuned I came to the college as servant, but I never forgot my old employer because he was down in the world. I watched his son all I could for the sake of the old days. Well, sir, when I came into this room yesterday, when the alarm was given, the very first thing I saw was Mr. Gilchrist's tan gloves a-lying in that chair.

"Вот человек, который наствил меня на путь истинный," сказал он.

Послушайте, Бэннистер, сказал Холмс. "Из того, что я уже сказал, будет ясно, что только Вы могли выпустить из комнаты этого молодого человека, так как Вас оставили в комнате, и Вы должны были запереть дверь, когда уходили. Что касается его бегства через окно, то это невозможно. Не могли бы вы прояснить последний момент в этой загадке и сообщить нам мотивы Вашего поступка."

"Всё довольно просто, сэр, если бы Вы только знали, но даже с вашим умом невозможно догадаться. Было время, сэр, когда я был дворецким у сэра Джейбса Гилкриста, отца этого юного джентльмена. Когда он разорился, я поступил в колледж слугой, но никогда не забывал своего старого хозяина, потому что он потерял всё. Я как мог присматривал за его сыном ради прежних дней. Так вот, сэр, когда я вошёл в эту комнату вчера, когда подняли тревогу, первое, что я увидел, были жёлто-коричневые перчатки мистера Гилкриста.

"I knew those gloves well, and I understood their message. If Mr. Soames saw them, the game was up. I flopped down into that chair, and nothing would budge me until Mr. Soames he went for you. Then out came my poor young master, whom I had dandled on my knee, and confessed it all to me. Wasn't it natural, sir, that I should save him, and wasn't it natural also that I should try to speak to him as his dead father would have done, and make him understand that he could not profit by such a deed? Could you blame me, sir?"

"No, indeed," said Holmes, heartily, springing to his feet. "Well, Soames, I think we have cleared your little problem up, and our breakfast awaits us at home. Come, Watson! As to you, sir, I trust that a bright future awaits you in Rhodesia. For once you have fallen low. Let us see, in the future, how high you can rise.

"Я хорошо знал те перчатки и понял, что они означают. Если бы мистер Сомс увидел их, игра бы закончилась. Я упал в это кресло и ничто не сдвинуло бы меня с места, пока мистер Сомс не пошёл за Вами. Затем из спальни вышел мой бедный молодой хозяин, которого я ребёнком качал на коленях и во всём мне признался. Разве не естественно, сэр, что я должен был спасти его и как не попытаться поговорить с ним, как сделал бы это покойный отец, объяснить ему, что не будет пользы от такого поступка? Можно меня винить за это, сэр?"

"Нет, конечно," от всего сердца сказал Холмс, вскакивая на ноги. "Итак, Сомс, думаю, мы распутали Ваше маленькое дело, и дома нас ждёт завтрак. Пойдёмте, Ватсон! Что касается Вас, сэр, надеюсь, что блестящее будущее ожидает вас в Родензии. Однажды Вы совершили низкий поступок. Посмотрим, как высоко Вы сможете подняться в будущем."



 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены