She made no apology for leaving them. She had caught the glint in Windlesham's eye.
He was silent for a minute or two. Then he went straight to the point.
"Have you come to a decision, Linnet?"
Linnet said slowly: "Am I being a brute? I suppose, if I'm not sure, I ought to say: 'No' - "
He interrupted her:
"Don't say it. You shall have time - as much time as you want. But I think, you know, we should be happy together."
"You see," Linnet's tone was apologetic, almost childish, "I'm enjoying myself so much - especially with all this."
She waved a hand. "I wanted to make Wode Hall into my real ideal of a country house, and I think I've got it nice, don't you?"
"It's beautiful. Beautifully planned. Everything perfect. You're very clever, Linnet."
He paused a minute and went on: "And you like Charltonbury, don't you? Of course it wants modernizing and all that - but you're so clever at that sort of thing. You'd enjoy it."
|
Она ушла, не придумав повода. В глазах Уиндлизема она отметила огонёк.
Он помолчал минуту-другую. Потом прямо перешёл к делу.
"Вы пришли к какому-нибудь решению, Линит?"
Она медленно проговорила: "Могу ли я быть жестокой? Я полагаю, если я не уверена, я должна сказать: 'нет'. "
Он прервал её:
"Не говорите это. У Вас будет время - столько, сколько Вы хотите. Только я думаю, и Вы знаете это, мы должны быть счастливы вместе."
"Видите ли," тон Линит был извиняющимся, почти детским, "я так много радуюсь - особенно вот этому."
Она повела рукой. "Мне хотелось сделать из Вуд-Холла идеальный загородный дом, и, по-моему, получилось славно, Вам не кажется?"
"Это прекрасно. Прекрасно спланировано. Всё замечательно. Вы умница, Линит."
Он помолчал минуту и продолжал: "И Вам нравится Чарлтонбери, не так ли? Конечно, тут требуется модернизация и всё в этом роде, но Вы такая умница на такого рода вещи. Вам это доставит удовольствие."
|