Печать

перейти к списку уроков

Урок 35

следующий урок

На этом уроке вы изучите 35 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

"Ah! Egypt," breathed M. Blondin.

"One can even voyage there now, I believe, by train, escaping all sea travel except the Channel."

"Ah, the sea, it does not agree with you?"

Hercule Poirot shook his head and shuddered slightly.

"I, too," said M. Blondin with sympathy. "Curious the effect it has upon the stomach."

"But only upon certain stomach! There are people on whom the motion makes no impression whatever. They actually enjoy it."

"An unfairness of the good, God," said M. Blondin.

He shook his head sadly, and, brooding on the impious thought, withdrew.

Smooth-footed, deft-handed waiters ministered to the table. Toast Melba, butter, an ice pail, all the adjuncts to a meal of quality. The Negro orchestra broke into an ecstasy of strange discordant noises. London danced.

"Ах, Египет!" вздохнул месье Блонден.

"Туда можно сейчас добраться, я полагаю, на поезде, избежав все морские пути, кроме переправы через Ла-Манш."

"О, море, Вы плохо переносите его?"

Эркюль Пуаро покачал головой и слегка передёрнулся.

"Я тоже," сказал месье Блондин с сочувствием. "Любопытный эффект оно оказывает на желудок."

"Но только на определённые желудки. Есть люди, на которых движение не оказывает никакого впечатления. Оно им даже в удовольствие."

"Милость Божья несправедлива," сказал месье Блондин.

Он грустно покачал головой и, размышляя над этой нечестивой мыслью, удалился.

Неслышные ловкие официанты обслуживали столы. Тосты "Мелба", масло, ведёрко со льдом, все принадлежности добротной еды.

Негритянский оркестр гремел в экстазе странных нестройных звуков. Лондон танцевал.

breath [breθ] [брэс] дыхание
voyage [ˈvɔɪɪdʒ] оядж] путешествие, плавание, полёт
believe [bɪˈliːv] [белив] верить, доверять
sea [siː] [си] море
Channel [ˈtʃænl] [чанл] канал, Ла-Манш
shudder [ˈʃʌdə] адэ] дрожь, содрогание
sympathy [ˈsɪmpəθɪ] импэфи] симпатия, сочувствие
curious [ˈkjuərɪəs] юриес] любопытный
stomach [ˈstʌmək] [стамэк] желудок, живот
certain [ˈsəːtən] этэн] определённый, несомненный
whom [huːm] [хум] кого, кому
motion [ˈməuʃən] оушэн] движение
impression [ɪmˈprəʃən] [импрешэн] впечатление
whatever [wɔtˈɛvər] [вотэвэ] всё, всё что, кто бы ни, никакой
actually [ˈækʧuəlɪ] [акчэли] на самом деле, действительно
unfairness [ʌnˈfeənəs] [анфэанес] несправедливость, нечестность
brood [bruːd] [бруд] размышлять
impious [ɪmpɪəs] [импиес] нечестивый
withdrew [wɪθˈdru] ифдру] удаляться
smooth-footed [smuːðfutəd] [смуффутэд] неслышные ("гладко-ступающие")
deft [dɛft] [дефт] ловкий
waiter [ˈweɪtə] айтэ] официант
minister [ˈmɪnɪstə] [министэ] прислуживать, слуга, министр
toast [təust] оуст] тост, поджаренный хлеб
butter [ˈbʌtə] атэ] масло
ice [aɪs] [айс] лёд
pail [peɪl] [пеил] ведро, бадья
adjunct [æʤʌŋt] [аджант] принадлежность, помощник
quality [ˈkwɔlɪtɪ] [куалити] качество, добротность
Negro [ˈniːgrəu] [нигроу] негр, негритянский
orchestra [ˈɔːkɪstrə] [окистрэ] оркестр
strange [streɪndʒ] [стрейндж] странный, незнакомый
discordant [dɪsˈkɔːdənt] [дискодэнт] нестройный, неблагозвучный, противоречивый
noise [nɔɪz] оиз] звук, шум
dance [dɑːns] [данс] танцевать
 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены