Печать

перейти к списку уроков

Урок 89

следующий урок

На этом уроке вы изучите 19 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

Chapter 3

"M. Poirot."

Poirot got hastily to his feet. He had remained sitting out on the terrace alone after everyone else had left. Lost in meditation, he had been staring at the smooth shiny black rocks when the sound of his name recalled him to himself.

It was a well-bred assured voice, a charming voice, although, perhaps, a trifle arrogant.

Hercule Poirot, rising quickly, looked into the commanding eyes of Linnet Doyle.

She wore a wrap of rich purple velvet over her white satin gown and she looked more lovely and more regal than Poirot had imagined possible.

"You are M. Hercule Poirot?" said Linnet.

"At your service, Madame."

"You know who I am, perhaps?"

"Yes, Madame. I have heard your name. I know exactly who you are."

Linnet nodded. That was only what she had expected. She went on in her charming autocratic manner.

"Will you come with me into the cardroom, M. Poirot? I am very anxious to speak to you."

"Certainly, Madame."

Глава 3

"Месье Пуаро."

Пуаро поспешно поднялся на ноги. Он остался сидеть один на террасе после того, как все ушли. Погрузившись в раздумье, он созерцал гладкие блестящие чёрные камни, когда звук его собственного имени вернул его к действительности.

Это был благовоспитанный, уверенный, чарующий голос, хотя, может быть, слегка надменный.

Быстро поднявшись, Пуаро взглянул в повелительные глаза Линит Дойл.

На ней была надета накидка из роскошного пурпурного бархата поверх белого атласного платья и выглядела она более прекрасно и величественно, чем Пуаро мог себе представить.

"Вы - месье Эркюль Пуаро?" спросила Линит.

"К Вашим услугам, мадам."

"Вероятно, Вы меня знаете?"

"Да, мадам. Я слышал Ваше имя. Я точно знаю, кто Вы."

Линит кивнула. Это было как раз то, что она ожидала. Она продолжала в своей очаровательной властной манере.

"Вы не проёдёте со мной в игорный зал, месье Пуаро? Я бы очень хотела поговорить с Вами."

"Конечно, мадам."

hastily ['heɪstɪlɪ] ейстили] поспешно
remain [rɪ'meɪn] [римейн] оставаться, остаток
meditation [ˌmedɪ'teɪʃən] [медитейшэн] раздумье, медитация, созерцание
shiny ['ʃaɪnɪ] айни] блестящий, солнечный, яркий
recall [rɪ'kɔːl] [рикол] призыв вернуться, вызывать обратно
well-bred

благовоспитанный, любезный
assured [ə'ʃuəd] [эшуад] уверенный, гарантированный, наглый, обеспеченный
although [ɔːl'ðəu] [олзоу] хотя; несмотря на то,что
trifle ['traɪfl] [трайфл] мелочь, пустяк, шутить
commanding [kə'mɑːndɪŋ] [кэмандин] командующий, повелительный, господствующий, внушительный
wrap [ræp] [рап] платок, шаль, плед, обёртка, обёртывать, закутывать
velvet ['velvɪt] елвет] бархат, одежда из бархата, бархатистость, бархатный
satin ['sætɪn] атин] атлас, атласный
gown [gaun] [гаун] платье, мантия, римская тога, облачать, одевать
regal ['riːgl] [ригл] королевский, царственный, величественный
possible ['pɔsəbl] [посэбл] возможный, вероятный, терпимый
service ['səːvɪs] [сёвис] обслуживание, служба, услуга, обслуживать
cardroom ['kɑːdruːm] адрум] игорный зал
anxious ['æŋkʃəs] [анкшэс] тревожный, беспокоющийся, озабоченный, стремящийся
 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены