Печать

перейти к списку уроков

Урок 83

следующий урок

На этом уроке вы изучите 16 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

Mrs. Otterbourne said firmly,

"I must give you a copy of 'Under The Fig Tree'. I think you will find it significant."

"That is most kind of you, Madame. I will read it with pleasure."

Mrs. Otterbourne was silent a minute or two. She fidgeted with a long chain of beads that was wound twice round her neck. She looked swiftly from side to side.

"Perhaps - I'll get it for you now."

"Oh, Madame, pray do not trouble yourself. Later - "

"No, no. It's no trouble." She rose. "I'd like to show you - "

"What is it, Mother?" Rosalie was suddenly at her side.

"Nothing, dear. I was just going up to get a book for M. Poirot."

"'The Fig Tree?' I'll get it."

"You don't know where it is, dear. I'll go."

"Yes, I do."

The girl went swiftly across the terrace and into the hotel.

"Let me congratulate you, Madame, on a very lovely daughter," said Poirot, with a bow.

"Rosalie? Yes, yes - she is good-looking. But she's very hard, M. Poirot. And no sympathy with illness. She always thinks she knows best. She imagines she knows more about my health that I do myself - "

Миссис Оттерборн твёрдо объявила:

"Я должна дать Вам экземпляр 'Под фиговым деревом'. Думаю, Вы найдёте его стоящим."

"Вы чрезвычайно добры, мадам. Я прочту её с удовольствием."

Миссис Оттерборн помолчала минуту-другую. Она ёрзала от длинной цепи бусинок, дважды обёрнутой вокруг шеи и причиняющей ей неудобство. Она быстро поглядывала по сторонам.

"Может ... схожу-ка я за ней прямо сейчас."

"Умоляю, мадам, не затрудняйте себя. Потом ... "

"Нет, нет. Это не трудно." Она поднялась. "Я хочу показать Вам ..."

"Что такое, мама?" Рядом внезапно появилась Розали.

"Ничего, дорогая. Просто хотела подняться за книгой для месье Пуаро."

"'Под фиговым деревом'? Я принесу."

"Ты не знаешь, где она лежит. Я схожу."

"Я знаю."

Через веранду девушка быстро ушла в отель.

"Позвольте поздравить Вас, мадам,  с такой прекрасной дочерью."

"Розали? Да, да, она красивая. Но она очень трудная, месье Пуаро. Никакого сочувствия к немочи. Она всегда думает, что знает всё лучше других. Вообразила, что знает о моём здоровье лучше меня самой."

firmly [fəːmlɪ] [фёмли] крепко, твёрдо
copy ['kɔpɪ] опи] копия, экземпляр, копировать
fig [fɪg] [фиг] инжир, форма, состояние
significant [sɪg'nɪfɪkənt] [сигнификэнт] значительный, важный , выразительный
fidget ['fɪʤɪt] иджит] беспокойство, непоседа, ёрзать, проявлять нетерпение
chain [ʧeɪn] [чейн] цепь, цепной
wound [wuːnd] [вунд] рана,обида, ранить, причинять боль, ущемлять
twice [twaɪs] [твайс] дважды, во второй раз, вдвое
neck [nek] [нек] шея
pray [preɪ] [прей] молиться, умолять
go up (фр. глаг.)

подниматься, расти, восходить
swiftly ['swɪftlɪ] [свифтли] быстро
congratulate [kən'græʧuleɪt] [кэнграчглэйт] поздравлять
bow [bau] ау] гнуть, сгибать, наклонять, гнуться, гланяться
illness ['ɪlnəs] [илнэсс] нездоровье, болезнь, немочь
imagine [ɪ'mæʤɪn] [имэджин] воображать
 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены