Урок 81
следующий урок
На этом уроке вы изучите 18 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.
Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.
Английский фрагмент |
Русский перевод |
Mrs. Otterbourne went on in her high complaining voice.
"Quite a lot of notabilities here now, aren't there? I expect we shall see a paragraph about it in the papers soon. Society beauties, famous novelists - " She paused with a slight mock modest laugh.
Poirot felt, rather than saw, the sulky frowning girl opposite him flinch and set her mouth in a sulkier line that before.
"You have a novel on the way at present, Madame?" he inquired.
Mrs. Otterbourne gave her little self-conscious laugh again.
"I'm being dreadfully lazy. I really must set to. My public is getting terribly impatient - and my publisher - poor man! Appeals by every post! Even cables!"
Again he felt the girl shift in the darkness.
|
Миссис Оттерборн продолжала своим высоким капризным голосом.
"Как много здесь знаменитостей! Не правда ли? Полагаю, мы скоро увидим в газетах заметку об этом. Светские красавицы, известные романистки..." Она замолчала хохотнула с ложной скромностью.
Пуаро больше почувствовал, чем увидел, как вздрогнула надутая хмурая девица напротив него и надулась ещё больше, чем раньше.
"У Вас в настоящее время есть на подходе роман?" спросил он.
Миссис Оттерборн опять застенчиво усмехнулась.
"Я ужасно ленива. Действительно, пора приниматься. Мои читатели становятся ужасно нетерпеливы ... и мой издатель ... бедняга! Взывает в каждом послании! Даже телеграфирует!"
Опять Пуаро почувствовал, как в тени шевельнулась девушка.
|
high |
[haɪ] |
[хай] |
высокий, большой, возвышенный, максимум, высоко |
complaining |
[kəm'pleɪn] |
[кэмплэйн] |
жаловаться на что-то, выражать недовольство, подавать жалобу |
notability |
[ˌnəutə'bɪlətɪ] |
[нотэбилити] |
знаменитость, известность, примечательный факт |
paragraph |
['pærəgrɑːf] |
[пэрэграф] |
газетная заметка, параграф, абзац |
novelist |
['nɔvəlɪst] |
[новэлист] |
писатель-романист |
mock |
[mɔk] |
[мок] |
ложный, высмеивать, пародировать, передразнивать, |
modest |
['mɔdɪst] |
[модист] |
скромный, сдержанный |
flinch |
[flɪnʧ] |
[флинч] |
вздрагивать, уклоняться, уклонение, вздрагивание |
novel |
['nɔvəl] |
[новэл] |
роман, повесть, новый |
inquire |
[ɪn'kwaɪə] |
[инкваэ] |
спрашивать |
self-conscious |
[ˌself'kɔnʃəs] |
[селфкончэс] |
застенчивый |
impatient |
[ɪm'peɪʃənt] |
[импейшэнт] |
нетерпеливый |
publisher |
['pʌblɪʃə] |
[паблишэ] |
издатель |
appeal |
[ə'piːl] |
[эпил] |
обращение, призыв, обжалование, привлекательность, апелляция |
post |
[pəust] |
[поуст] |
пост, почта, корреспонденция, должность, столб, подпорка, мачта, |
cable |
['keɪbl] |
[кейбл] |
кабель, трос, канат, телеграмма, кабельный, телеграфировать |
shift |
[ʃɪft] |
[шифт] |
сдвиг, изменение, сдвигать |
darkness |
['dɑːknəs] |
[дакнэс] |
темнота, мрак |
|