Печать

перейти к списку уроков

Урок 78

следующий урок

На этом уроке вы изучите 21 новое слово. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

He drew back a little. She had not seen him, and he watched her for a while without her suspecting his presence. Her eyes, dark with a kind of smouldering fire, had a queer kind of suffering dark triumph in them. She was looking out across the Nile where the white-sailer boats glided up and down the river.

A face - and a voice. He remembered them both. This girl's face and the voice he had heard just now, the voice of a newly made bridegroom...

And even as he stood there considering the unconscious girl, the next scene in the drama was played.

Voices sounded above. The girl on the seat started to her feet. Linnet Doyle and her husband came down the path.

Linnet's voice was happy and confident. The look of strain and tenseness of muscle had quite disappeared. Linned was happy.

The girl who was standing there took a step or two forward. The other two stopped dead.

"Hello, Lnnet," said Jacqueline de Bellefort. "So here you are! We never seem to stop running into each other. Hello, Simon! How are you?"

Linnet Doyle had shrunk back against the rock with a little cry. Simon Doyle's good-looking face was suddenly convulsed with rage. He moved forward as though as would have liked to strike the slim girlish figure.

Он немного отодвинулся назад. Она не видела его, и он мог наблюдать, пока она не подозревала о его присутствии. В её тёмных глазах странно сочетался тлеющий огонь страдания с каким-то мрачным торжеством. Она смотрела на Нил, где лодки с белыми парусами скользили вверх и вниз по реке.

Лицо ... и голос. Он вспомнил их. Лицо этой девушки и только что услышанный голос новоиспечённого мужа...

И пока он стоял там, рассматривая ничего не подозревающую девушку, в драме разыгрывалась следующая сцена.

Сверху послышались голоса. Девушка вскочила на ноги со своего места. Линит Дойл и её муж спускались по тропинке вниз.

Голос Линит был счастливым и уверенным. Видимость напряжения и скованности в теле совершенно исчезла. Линит была счастлива.

Девушка сделала шаг-другой вперёд. Те двое остановились.

"Привет, Линит," сказала Жаклин де Бельфор. "И ты тут? Мы, кажется, никогда не перестанем сталкиваться друг с другом. Привет, Саймон! Как дела?"

Слегка вскрикнув, Линит Дойл отпрянула обратно к скале. Симратичное лицо Саймона Дойла внезапно исказилось от ярости. Он двинулся вперёд как будто намереваясь нанести удар по стройной девичей фигуре.

suspect ['sʌspekt] [саспект] подозревать, подозреваемый, подозрительный, сомнительный
smouldering ['sməuldrɪŋ] [смоулдринн] тлеющий, тление
suffering ['sʌfərɪŋ] афэринн] страдание, боль, мука, страдающий
triumph ['traɪəmf] [трайэмф] триумф, торжество, торжествовать
sailer ['seɪlə] ейлэ] парусное судно
glide [glaɪd] [глайд] скольжение, скользить
newly ['njuːlɪ] [ньюли] заново, вновь, недавно
bridegroom ['braɪdgrum] [брайдгроом] жених, новобрачный
unconscious [ʌn'kɔnʃəs] [анкончес] неосознающий, без сознания, бессознательный
scene [siːn] [син] сцена, эпизод, место действия
drama ['drɑːmə] [драма] драма, трагедия
above [ə'bʌv] [эбав] наверху, выше, наверх, раньше, больше, вышеупомянутое
tenseness ['tensnəs] енснэс] напряжённость
muscle ['mʌsl] [масл] мускул, мышца, мускульная сила, врываться силой
run into столкнуться, случайно встретиться, наезжать, вбегать
shrink [ʃriŋk] [шринк] отшатнуться, сокращаться, сжиматься, садиться, отступить, уменьшиться в объёме
against [ə'geɪnst] [эгейнст] против, вопреки, к от, с, к, на, о, об, по
convulse [kən'vʌls] энвалст] вызывать судороги, конвульсии, трясти, сотрясать
rage [reɪʤ] [рейдж] свирепствовать, бушевать, злиться, ярость, гнев
strike [straɪk] [страйк] ударять, бить, ударяться, стукаться
girlish ['gəːlɪʃ] [гёлишь] девический, изнеженный
 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены