Сообщите об опечатке

Буду благодарна, если вы, встретив в тексте опечатку, пришлёте её мне, скопировав строку с опечаткой в окошко ниже и нажав "Отправить".

Печать

перейти к списку уроков

Урок 70

следующий урок

На этом уроке вы изучите 24 новых слова. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

Just for a moment the sulky mask of her face was transformed as she shot him a swift questioning glance. Poirot did not seem to notice it as he went on.

"Your mother was  not at lunch today. She is not indisposed, I trust?"

"This place doesn't suit her," said Rosalie briefly. "I shall be glad when we leave."

"We are fellow-passengers, are we not? We both make the excursion up to Wadi Haifa and the Second Cataract?"

"Yes."

They came out from the shade of the garden on to a dusty stretch of road bordered by the river. Five watchful bead sellers, two vendors of postcards, three sellers of plaster scarabs, a couple of donkey boys and some detached but hopeful infantile riff-raff closed in upon them.

Только на мгновение мрачная маска её лица изменилась, когда она вопросительно стрельнула в его сторону глазами. Пуаро, казалось, не заметив этого, продолжал.

"Ваша матушка не выходила к ленчу сегодня. Не потому, что нездорова, надеюсь?"

"Это место её не устраивает," коротко ответила Розали. "Я буду рада, когда мы уедем."

"Мы ведь вместе плывём, не так ли? Мы вместе отправляемся на экскурсию до Вади-Хальфа и второго порога?"

"Да."

Они вышли из тенистого парка на пыльный участок прибрежной дороги. К ним тут же приблизились пять бдительных торговцев бусами, два продавца почтовых открыток, три торговца гипсовыми скарабеями, пара мальчишек с осликами и разрозненный сброд юных бездельников.

sulky ['sʌlkɪ] алки] мрачный, надутый, угрюмый
mask [mɑːsk] [маск] маска
transform [træns'fɔːm] [трэнсфом] изменять, преобразование
swift [swɪft] [свифт] быстрый, быстро, стриж
questioning ['kwesʧənɪŋ] [квесчэнинн] вопросительный, допрос
lunch [lʌnʧ] [ланч] ланч, обед, обедать
indisposed [ˌɪndɪ'spəuzd] [индиспоузд] больной, недружелюбный
briefly ['briːflɪ] [брифли] коротко
passenger ['pæsənʤə] [пасэнджэ] пассажир
excursion [ɪks'kəːʃn] икскэшн экскурсия
dusty ['dʌstɪ] асти] пыльный
road [rəud] [роуд] дорога, путь, шоссе
border ['bɔːdə] одэ] граница, граничить
watchful ['wɔʧful] отчфул] бдительный, осторожный
bead [biːd] [бид] шарик,бусы, бисер, нанизывать
seller ['selə] элэ] продавец, торговец
vendor ['vendɔː] ендо] продавец, торговец
postcard ['pəustkɑːd] [поусткад] почтовая открытка
plaster ['plɑːstə] [пластэ] штукатурка, гипс, пластырь, штукатурить
scarab ['skærəb] [скарэб] скарабей (жук), украшение в виде скарабея
donkey ['dɔŋkɪ] онки] осёл, ослица
detached [dɪ'tæʧt] [дитатчт] отдельный, разрозненный, беспристрастный
infantile ['ɪnfəntaɪl] [инфэнтайл] инфантильный, детский, младенческий, начальный
riff-raff ['rɪfræf] [рифраф] подонки общества
 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены