" - it enchants me." he was saying. "The black rocks of Elephantine, and the sun, the little boats on the river. Yes, it is good to be alive."
He paused and then added: "You do not find it so, Mademoiselle?"
"It's all right, I suppose," Rosalie Otterbourne said shortly. "I think Assuan's a gloomy sort of place. The hotel's half empty, and everyone's about a hundred - " She stopped - biting her lip. Hercule Poirot's eyes twinkled.
"It is true, yes, I have one leg in the grave."
"I - I wasn't thinking of you," said the girl. "I'm sorry. That sounded rude."
"Not at all. It is natural you should wish for young companions of your own age. Ah, well, there is one young man, at least."
"The one who sits with his mother, all the time? I like her - but I think he looks dreadful -so conceited!"
Poirot smiled.
"And I - am I conceited?"
"Oh, I don't think so."
She was obviously uninterested - but the fact did not seem to annoy Poirot. He merely remarked with placid satisfaction.
"My best friend says that I am very conceited."
"Oh, well," said Rosalie vaguely, "I suppose you have something to be conceited about. Unfortunately crime doesn't interest me in the least."
Poirot said solemnly, "I am delighted to learn that you have no guilty secret to hide."
|
"Я очарован." говорил он. "Чёрные скалы Слонового острова, солнце, маленькие лодочки на реке. Нет, жить - это хорошо."
Помолчав, он добавил: "Вы не находите, мадемуазель?"
"Полагаю, Вы правы," кратко ответила Розали Оттерборн. "Только уныло здесь, в Ассуне. Отель наполовину пуст, а те, кто есть, столетние..." Она остановилась, прикусив губу. Глаза Эркюля Пуаро заблестели.
"Да, это правда, я сам одной ногой в могиле."
"Я... Я Вас не имела ввиду," сказала девушка. "Извините, это прозвучало грубо."
"Ничего страшного. Это нормально, что Вам нужны ровесники для компании. О, по крайней мере один молодой человек имеется."
"Тот, который всё время сидит со своей матерью? Она мне нравится, а он, по-моему ужасный - такой самодовольный!"
Пуаро улыбнулся.
"А я - самодовольный?"
"Я так не думаю."
Очевидно, ей это безразлично, но Пуаро не стал обижаться. Он только заметил со спокойным удовлетворением:
"Мой лучший друг говорит, что я очень самодоволен."
"Ну, что ж," сказала Розали невнятно, "чем-то, наверное, Вы можете быть довольны. Меня, к сожалению, совсем не интересуют преступления."
"Рад узнать, что у Вас нет тайн, которые нужно скрывать."
|