Сообщите об опечатке

Будем благодарны, если, встретив в тексте опечатку, вы отправите её нам, скопировав строку с опечаткой в окошко ниже и нажав "Отправить"

Печать

перейти к списку уроков

Урок 59

следующий урок

На этом уроке вы изучите 16 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

Mrs. Allerton murmured, "I really feel I ought to give up bathing."

Tim gave a shout of laughter.

"You? You can give most of the young things points and to spare."

Mrs. Allerton sighed and said, "I wish there were a few more young people for you here."

Tim Allerton shook his head decidedly. "I don't. You and I get along rather comfortably without outside distractions."

"You'd like it if Joanna were here."

"I wouldn't." His tone was unexpectedly resolute. "You're all wrong there. Joanna amuses me, but I don't really like her, and to have her around much gets on my nerves. I'm thankful she isn't here. I should be quite resigned if I were never to see Joanna again."

He added, almost below his breath, "There's only one woman in the world I've got a real respect and admiration for and I think, Mrs. Allerton, you know very well who that woman is."

His mother blushed and looked quite confused. Tim said gravely, "There aren't very many really nice women in the world. You happen to be one of them."

"Я действительно чувствую, что должна отказаться от купания," пробормотала миссис Аллертон.

Тим расхохотался.

"Ты? Да ты любую девицу обставишь."

Вздохнув, миссис Аллертон сказала:

"Тебе бы хорошо иметь тут молодую компанию."

Тим решительно замотал головой. "Нет. Мы с тобой хорошо ладим и нам никто больше не нужен."

"Ты хотел бы, чтобы Джоанна была здесь."

"Вовсе нет." Его тон был неожиданно решительным. "Ты совершенно не права. Джоанна забавляет меня, но сильных чувств у меня к ней нет, и долгое общение с ней действует мне на нервы. Я благодарен, что её здесь нет. Я легко смирюсь, если никогда не смогу её увидеть."

И совсем тихо добавил, "Есть только одна женщина на свете, которой я по-настоящему восхищаюсь, и, по-моему, миссис Аллертон, ты очень хорошо знаешь, кто эта женщина."

Его мать покраснела и выглядела совершенно смущённой. "В мире не так уж много прекрасных женщин. Так случилось, что ты -одна из них."

shout [ʃaut] [шаут] крик, кричать
laughter [ˈlɑːftə] афтэ] смех
spare [speə] [спэа] запасная часть, запасной, беречь
comfortably [ˈkʌmfətəblɪ] амфэтэбли] удобно
outside [autˈsaɪd] [аутсайд] снаружи, наружняя часть, внешний
distractions [dɪsˈtrækʃən] [дистракшэн] отвлечение
unexpectedly [ʌnɪksˈpektədlɪ] [аникспектэдли] неожиданно
resolute [ˈrezəluːt] [резэлут] решительный, твёрдый
around [əˈraund] [эраунд] вокруг
nerve [nəːv] [нэв] нерв, сила духа, придавать храбрость
thankful [ˈθæŋkful] [сэнкфул] благодарный
resigned [rɪˈzaɪnd] [ризайнд] покорный, смирившийся
below [bɪˈləu] [билоу] внизу, ниже
respect [rɪsˈpekt] [риспект] уважение
confuse [kənˈfjuːz] [кэнфьюз] запутывать, смущать
gravely [ˈgreɪvlɪ] [грейвли] серьёзно
 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены