Poirot shook his head.
"I am, alas, a man of leisure," he said sadly. "I have made the economies in my time and I have now the means to enjoy a life of idleness."
"I envy you."
"No, no, you would be unwise to do so. I can assure you, it is not so gay as it sounds." He sighed. "How true is the saying that man was forced to invent work in order to escape the strain of having to think."
M. Blondin threw up his hands.
"But there is so much! There is travel!"
"Yes, there is travel. Already I have done not so badly. This winter I shall visit Egypt, I think. The climate, they say, is superb! One will escape from the fogs, the greyness, the monotony of the constantly falling rain."
|
Пуаро покачал головой.
"Я, увы, теперь лентяй," грустно сказал он. "В своё время я сэкономил некоторые сбережения и сейчас намерен радоваться праздности."
"Я Вам завидую."
"Нет, нет, это неразумно. Могу Вас заверить, это не так весело, как звучит." Он вздохнул. "Насколько верна поговорка о том, что человек был вынужден изобрести работу, с целью избежать нагрузки от размышлений."
Мистер Блонден воздел руки.
"Но есть так много другого! Есть путешествия!"
"Да, есть путешествия. Я уже отдал им немалую дань. Я думаю этой зимой посетить Египет. Климат, говорят, восхитительный. Сбежать от туманов, серости, однообразия постоянных дождей."
|