Печать

перейти к списку уроков

Урок 122

следующий урок

На этом уроке вы изучите 15 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

The young man in the flannel trousers strolled listlessly round the museum yawning from time to time and then escaped to the outer air.

Poirot and Signor Richetti at last followed him. The Italian was energetic in examining the ruins, but presently Poirot, espying a green-lined sunshade which he recognised on the rock down by the river escaped in that direction.

Mrs. Allerton was sitting on a large rock, a sketchbook by her side and a book on her lap.

Poirot removed his hat politely and Mrs. Allerton at once entered into conversation.

"Good morning," she said. "I suppose it would be quite impossible to get rid of some of these awful children."

A group of small black figures surrounded her, all grinning and posturing and holding out imploring hands as they lisped "Bakshish" at intervals hopefully.

Молодой человек во фланелевых брюках вяло обошёл музей, позёвывая время от времени, а затем устремился наружу.

Пуаро и синьор Рикетти наконец последовали за ним. Итальянец энергично изучал руины, а Пуаро, увидев издалека солнечный зонтик в зелёную полоску, который он распознал на скале у реки, ускользнул в том направлении.

С книгой на коленях миссис Аллертон сидела на большом камне рядом с этюдником.

Пуаро вежливо снял шляпу и миссис Аллертон сразу вступила в разговор.

"Доброе утро," сказала она. "Я полагаю, что от этих детей совершенно невозможно избавиться."

Группа маленьких чёрных фигурок окружила её, ухмыляясь, позируя и с мольбой протягивали руки, в перерывах с надеждой шепча "бакшиш".

listlessly ['lɪstləslɪ] истлэсли] вяло, безразлично
outer ['autə] [аутэ] внешний, наружний, белое поле мишени
energetic [ˌenə'djetɪk] [энэджетик] энергичный, активный
examining [eg'zæmɪnɪŋ] [эгзаминин] проверка, осмотр, исследование, изучающий
espy [ɪs'paɪ] [испай] неожиданно обнаружить, увидеть издалека, распознать, обнаружить
green [griːn] [грин] зелёный
sketchbook ['skeʧbuk] [скетчбук] этюдник, альбом для зарисовок
lap [læp] [лап] подол, пола, колени, ущелье
impossible [ɪm'pɔsəbl] [импосэбл] невозможный, невероятный
surround [sə'raund] [сэраунд] окружать, обступать
posture ['pɔsʧə] [постчэ] ставить в позу, позировать, поза
implore [ɪm'plɔː] [импло] умолять, вымаливать
lisp [lɪsp] [лисп] шепелявить, лепетать, шепелявость, лепет
interval ['ɪntəv(ə)l] [интэвэл] интервал, промежуток, перерыв
hopefully ['həupfulɪ] оупфули] с надеждой
 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены