Сообщите об опечатке

Будем благодарны, если, встретив в тексте опечатку, вы отправите её нам, скопировав строку с опечаткой в окошко ниже и нажав "Отправить"

Печать

перейти к списку уроков

Урок 115

следующий урок

На этом уроке вы изучите 13 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

Simon looked at him admiration.

"That's clever of you. Do you know, I hadn't thought of that."

"And yet she has managed to follow you so far?"

Simon said doubtfully, "She's got a small income, of course. Something under two hundred a year, I imagine. I suppose - yes, I suppose she must have sold out the capital to do what she's doing."

"So that the time will come when she "has exhausted her resources and is quite penniless?"

"Yes..." Simon wriggled uneasily. The thought seemed to make him uncomfortable. Poirot watched him attentively. "No," he remarked. "No, it is not a pretty thought..."

Simon said rather angrily, "Well, I can't help it!" Then he added, "What do you think of my plan?"

"I think it may work, yes. But it is, of course, a retreat."

Simon flushed.

"You mean, we're running away? Yes, that's true... But Linnet -"

Poirot watched him, then gave a short nod. "It may be the best way. But remember, Mademoiselle de Bellefort has brains."

Simon said somberly, "Some day, I feel we've got to make a stand and fight it out. Her attitude isn't reasonable."

"Reasonable!" cried Poirot.

"There's no reason why women shouldn't behave like rational beings," said Simon stolidly.

Саймон посмотрел на него с восхищением.

"Это умно. Вы знаете, я об этом не думал."

"И всё же, она сумела следовать за вами так далеко."

Саймон сказал с сомнением: "Конечно, у неё есть небольшой доход. Что-то под две сотни в год, я думаю. Я полагаю... да, я полагаю, она, должно быть, распродала капитал, чтобы делать то, что она делает."

"Так что придёт время, когда она исчерпает все свои ресурсы и останется без единого пенса."

"Да..." Саймон беспокойно изогнулся. Эта мысль, казалось, причинила ему дискомфорт. Пуаро внимательно наблюдал за ним. "Нет," заметил он. "Нет, это неприятная мысль..."

Саймон сказал весьма сердито: "Ну, я ничем не могу помочь!" Затем добавил: "Что Вы думаете о моём плане?"

"Да, думаю, это может сработать. Но это, конечно, отступление."

Саймон покраснел.

"Вы имеете в виду, мы убегаем? Да, это правда... но Линит..."

Пуаро наблюдал за ним, затем коротко кивнул. "Это может быть лучшим способом. Но помните, у мадемуазель де Бельфор есть мозги."

Саймон угрюмо произнёс: "Когда-нибудь, я чувствую, мы должны будем обороняться и довести борьбу до конца. Её поведение неразумно."

"Разумно!" воскликнул Пуаро.

"Нет никаких причин для женщин не вести себя как разумные существа," флегматично сказал Саймон.

income ['ɪnkʌm] [инкам] доход, прибыль
sell out (фраз. гл.)


capital ['kæpɪtəl] эпитэл] капитал, столица, капитпльный
exhaust [eg'zɔːst] [экзоуст] исчерпывать, изнурять, истощать, выхлоп
resource [rɪ'zɔːs] [рисоз] ресурс, средство, возможность
wriggle ['rɪgl] [ригл] извиваться, юлить, изгиб
uneasily [ʌn'iːzɪlɪ] [анизили] беспокойно
somberly ['sɔmbəli] омбэли] угрюмо
make a stand

выступить, сопротивляться, обороняться
fight out (фраз. гл.)

довести спор, борьбу до конца, добиваться силой
reasonable ['riːzənəbl] изэнэбл] разумный, резонный, обоснованный
rational ['ræʃənəl] ашэнэл] рациональный, разумный
being ['biːɪŋ] [бин] существо, существование, битие, существующий
stolidly ['stɔlɪdlɪ] [столидли] флегматично
 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены