Сообщите об опечатке

Буду благодарна, если вы, встретив в тексте опечатку, пришлёте её мне, скопировав строку с опечаткой в окошко ниже и нажав "Отправить".

Печать

перейти к списку уроков

Урок 106

следующий урок

На этом уроке вы изучите 14 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

"Nice little thing, isn't it?" she said. "Looks too foolish to be real, but it is real! One of those bullets would kill a man or a woman. And I'm a good shot."

She smiled a faraway reminiscent smile.

"When I went home as a child with my mother to South Carolina, my grandfather taught me to shoot. He was the old-fashioned kind that believes in shooting - especially where honour is concerned. My father, too, he fought several duels as a young man. He was a good swordsman. He killed a man once. That was over a woman. So you see, M. Poirot -" she met his eyes squarely, "I've hot blood in me! I bought this when it first happened. I meant to kill one or other of them - the trouble was I couldn't decide which. Both of them would have been unsatisfactory. If I'd thought Linnet would have looked afraid - but she's got plenty of courage. And then I thought I'd - wait!

"Приятная вещица, не правда ли," сказала она. "Выглядит по-дурацки для настоящего, но это настоящий! Одна из таких пуль может убить мужчину или женщину. А я хороший стрелок."

Она улыбнулась рассеянной припонимающей улыбкой.

"Когда я ребёнком приехала с матерью в Южную Каролину, мой дед научил меня стрелять. Он был старомоден и верил в стрельбу, особенно, где была затронута честь. Мой отец тоже, он в молодости несколько раз дрался на дуэли. Он был хороший фехтовальщик. Однажды он убил человека. Это было из-за женщины. Как видите, мсье Пуаро," она прямо глянула ему в глаза, "я купила это, как только всё случилось. Я намеревалась убить кого-нибудь из них, беда была в том, что не могла решить кого. Убить обоих меня не устраивало. Если бы я думала, что Линит перепугается... но у неё достаточно храбрости. И тогда я решила - ждать!

foolish ['fuːlɪʃ] улиш] глупый, дурацкий, безрассудный
bullet ['bulɪt] улит] пуля
shot [ʃɔt] [шот] выстрел, пуля
faraway [ˌfɑːrə'weɪ] арэвей] далёкий, отсутствующий, рассеянный
reminiscent [ˌremɪ'nɪsənt] еминисент] вспоминающий, напоминающий
South Carolina

Южная Каролина
teach [tiːʧ] [тич] учить, обучать, преподавать
old-fashioned [ˌəuld'fæʃənd] [оулдфашэнд] старомодный
concerned [kən'səːnd] [кэнсэнд] обеспокоенный, заинтересованный
duel ['djuːəl] [дьюэл] дуэль
swordsman ['sɔːdzmən] одзмэн] фехтовальщик
squarely ['skwɛəlɪ] [сквэали] прямо, лицом к лицу
unsatisfactory [ʌnˌsætɪs'fækt(ə)rɪ] [ансатисфактори] неудовлетворительный
plenty ['plentɪ] [пленти] вполне, довольно, множество
 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены