Сообщите об опечатке

Буду благодарна, если вы, встретив в тексте опечатку, пришлёте её мне, скопировав строку с опечаткой в окошко ниже и нажав "Отправить".

Печать

перейти к списку уроков

Урок 101

следующий урок

На этом уроке вы изучите 18 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

 

"I see." Poirot's tone was grave.

Linnet turned to him appealingly,

"You will act fot me?"

"No, Madame." His tone was firm. "I will not accept a commission from you. I will do what I can in the interest of humanity. That, yes. There is here a situation that is full of difficulty and danger. I will do what I can to clear it up - but I am not very sanguine as to my chance of success."

Linnet Doyle said slowly, "But you will not act for me?"

"No, Madame," said Hercule Poirot.

 

Chapter 4

Hercule Poirot found Jacqueline de Bellefort sitting on the rocks directly overlooking the Nile. He had felt fairly certain that she had not retired for the night and that he would find her somewhere about the grounds of the hotel.

She was sitting with her chin cupped in the palm of her hands, and she did not look round at the sound of his approach.

"Понятно," сказал Пуаро мрачным тоном.

Линит повернулась к нему с мольбой:

"Вы будете действовать в моих интересах?"

"Нет, мадам." Его тон был твёрд. "Я не приму от вас такого поручения. Я буду делать, что смогу, в интересах человечности. Только так. Сложившаяся ситуация трудна и опасна. Я сделаю, что смогу, чтобы распутать её, но не испытываю особого оптимизма по поводу шансов на успех."

"Но в моих интересах Вы действовать не будете?" медленно проговорила Линит Дойл.

"Нет, мадам," сказал Эркюль Пуаро.

 

Глава 4.

Эркюль Пуаро обнаружил Жаклин де Бельфор сидящую на камнях, обращённых к Нилу. Он был совершенно уверен, что она не ушла спать, и он найдёт её где-то на территории отеля.

Она сидела, подперев подбородок ладонями, сложенными в виде чаши и не оглянулась на звук его приближения.

commission [kə'mɪʃən] [кэмишэн] комиссия, комиссионные, поручение, совершение, поручать
humanity [hjuː'mænətɪ] [хьюманити] человечество, гуманность, человечность, люди
full [ful] [фул] полный, вполне
difficulty ['dɪfɪkəltɪ] ификэлти] трудность
danger ['deɪnʤə] ейнджэ] опасность, угроза, риск
clear up (фр. глаг.)

проясняться, выяснять, распутывать, убирать
sanguine ['sæŋgwɪn] энгвин] сангвинический, оптимистический, жизнерадостный, румяный
success [sək'ses] [сэксэс] удача, успех
directly [dɪ'rektlɪ] [директли] прямо, непосредственно, вскоре, полностью
fairly ['fɛəlɪ] эали] довольно, достаточно, справедливо, честно, явно
retire [rɪ'taɪə] [ритайэ] уходить, уходить в отставку, уединяться, отступать
cupped [kʌpt] [капт] чашевидный, имеющий форму чаши
palm [pɑːm] [пам] ладонь, пальма, гладить
approach [ə'prəuʧ] [эпроуч] подходить, приближаться, подход, приближение
 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены