Печать

 

все книги

Agatha Christie 'Lord Edgware Dies' -

Агата Кристи 'Смерть лорда Эджвера'

Chapter 29 - Глава 29

Poirot Speaks  - Пуаро говорит

оглавление

It fell to me to ring up Inspector Japp the following morning. His voice sounded rather depressed.

"Oh! it's you, Captain Hastings. Well, what's in the wind now?"

I gave him Poirot's message.

"Come round at eleven? Well, I dare say I could. He's not got anything to help us over young Ross's death, has he? I don't mind confessing that we could do with something. There's not a clue of any kind. Most mysterious business."

"I think he's got something for you," I said noncommittally."

"He seems very pleased with himself at all events."

"That's more than I am, I can tell you. All right, Captain Hastings. I'll be there."

My next task was to ring up Bryan Martin. To him I said what I had been told to say: That Poirot had discovered something rather interesting which he thought Mr Martin would like to hear. When asked what it was, I said that I had no idea. Poirot had not confided in me. There was a pause.

"All right," said Bryan at last. "I'll come."

Звонить на следующее утро Джеппу было поручено мне. Голос у него был, прямо скажем, безрадостный.

"Это вы, капитан Гастингс? Ну, что он там еще затеял?"

Я передал ему приглашение Пуаро.

"Зайти к вам в одиннадцать? А почему бы и нет? Может, он скажет что-нибудь интересное об убийстве Росса? Честно говоря, я бы от какой-нибудь идейки не отказался. Загадочная история! Ни одной ниточки, ни одного ключа!"

"Мне кажется, ему есть чем поделиться,"  ответил я.

"Уж очень у него довольный вид."

"Чего нельзя сказать обо мне. Ладно, капитан Гастингс, я буду."

Следующий мой звонок был Брайану Мартину. Ему я, следуя инструкции Пуаро, сказал, что Пуаро удалось узнать нечто, наверняка представляющее интерес для мистера Мартина. Когда он спросил меня, что именно, я ответил, что не знаю, поскольку Пуаро ничего мне не рассказывал.

"Хорошо,"  отозвался Брайан после долгой паузы.  "Я приеду."

He rang off.

Presently, somewhat to my surprise, Poirot rang up Mery Driver and asked her, also, to be present. He was quiet and rather grave. I asked him no questions.

Bryan Martin was the first to arrive. He looked in good health and spirits, but - or it might have been my fancy - a shade uneasy. Mery Driver arrived almost immediately afterwards. She seemed surprised to see Bryan and he seemed to share her surprise.

Poirot urged them to sit down. He glanced at his watch.

"Inspector Japp will be here in one moment, I expect."

"Inspector Japp?" Bryan seemed startled.  "Yes - I have asked him to come here - informally - as a friend."

"I see."

He relapsed into silence. Mery gave a quick glance at him then glanced away. She seemed rather preoccupied about something.

A moment later Japp entered the room. He was, I think, a trifle surprised to find Bryan Martin and Mery Driver there, but he made no sign. He greeted Poirot with his usual jocularity.

"Well, M. Poirot, what's it all about? You've got some wonderful theory or other, I suppose."

И повесил трубку.

Затем Пуаро, к моему удивлению, позвонил Мэри Драйвер и тоже попросил ее приехать. Он был сосредоточен, почти суров, и я воздержался от вопросов.

Первым приехал Брайан Мартин. Он прекрасно выглядел, но, как мне показалось, был несколько скован. Мэри Драйвер появилась почти тотчас же. Она удивилась, увидав его, но и он явно не ожидал встретить ее у нас.

Пуаро предложил им сесть и взглянул на часы.

"Инспектор Джепп сейчас приедет,"  сказал он.

"Инспектор Джепп?"  резко переспросил Брайан.

"Да, я пригласил и его – неофициально, как друга."

"Понятно."

Брайан погрузился в молчание. Мэри бросила на него быстрый взгляд и отвернулась. Она тоже была чем-то озабочена.

Через минуту в комнату вошел Джепп. Он, по моему мнению, также не ожидал встречи с нашими гостями, но вида не подал и приветствовал Пуаро со своей обычной шутливостью.

"Ну, мсье Пуаро, что все это значит? У вас возникла очередная удивительная идея?"

Poirot beamed at him.  "No, no - nothing wonderful. Just a little story quite simple - so simple that I am ashamed not to have seen it at once. I want, if you permit, to take you with me through the case from the beginning."

Japp sighed and looked at his watch.

"If you won't be more than an hour-" he said.

"Reassure yourself," said Poirot. "it will not take as long as that. See here, you want to know, do you not, who it was killed Lord Edgware, who it was killed Miss Adams, who it was killed Donald Ross?"

"I'd like to know the last," said Japp cautiously.

"Listen to me and you shall know everything. See, I am going to be humble. ('Not likely!' I thought unbelievingly.) I am going to show you every step of the way - I am going to reveal how I was hoodwinked, how I displayed the gross imbecility, how it needed the conversation of my friend Hastings and a chance remark by a total stranger to put me on the right track."

"Ничего удивительного,"  ласково улыбнулся ему Пуаро.  "Я всего-навсего хочу поделиться с вами одной историей – такой простой, что мне стыдно, как это я ее проглядел. Если позволите, я расскажу все по порядку, с самого начала."

Джепп вздохнул и посмотрел на часы.

"Если это займет не больше часа,"  сказал он.

"Успокойтесь, друг мой, это займет гораздо меньше времени, – ответил Пуаро. – Насколько я понимаю, вам хотелось бы знать, кто убил лорда Эджвера, кто убил Карлотту Адамс и кто убил Дональда Росса, не так ли?"

"Последнее мне действительно хотелось бы знать,"  уклончиво ответил Джепп.

"Выслушайте меня, и вы узнаете все. Я буду скромен. ('Как бы не так!' – невольно подумал я.) Я не стану ничего скрывать и откровенно, шаг за шагом, расскажу вам, как меня одурачили, как я послушно позволил себя одурачить, как беседа с моим другом Гастингсом и случайное замечание абсолютно незнакомого человека указали мне правильный путь."

He paused and then, clearing his throat, he began to speak in what I called his ‘lecture' voice.

"I will begin at the supper party at the Savoy. Lady Edgware accosted me and asked for a private interview. She wanted to get rid of her husband. At the close of our interview she said - somewhat unwisely, I thought - that she might have to go round in a taxi and kill him herself. Those words were heard by Mr Bryan Martin, who came in at that moment."

He wheeled round.

"That is so, is it not?"

"We all heard," said the actor. "The Widburns, Marsh, Carlotta - all of us."

"Oh! I agree. I agree perfectly. Eh bien, I did not have a chance to forget those words of Lady Edgware's. Mr Bryan Martin called on the following morning for the express purpose of driving those words home."

"Not at all," cried Bryan Martin angrily.

"I came-" Poirot held up a hand.

Он сделал паузу, прокашлялся и приступил к тому, что я называю 'чтением лекции'.

"Начну с ужина в 'Савое'. Леди Эджвер сказала, что хочет переговорить со мной конфиденциально. Ей необходимо было избавиться от мужа. В конце нашей беседы она – на мой взгляд, весьма осторожно – заявила, что, если будет надо, она сама поедет к лорду Эджверу на такси и убьет его. Это услыхал Брайан Мартин, который вошел в этот момент."

Он повернулся к актеру.

" Так это было или нет?"

"Это слышали все,"  ответил Брайан Мартин.  "Уилдберны, Марш, Карлотта – все."

"Согласен, совершенно с вами согласен. Но должен заметить, что у меня не было возможности забыть сказанное леди Эджвер. На следующее утро мистер Брайан Мартин специально приезжал сюда, чтобы напомнить мне об этом."

"Ничего подобного!"  вскричал Брайан Мартин. "Я приезжал..."

Пуаро жестом остановил его.

‘You came, ostensibly, to tell me a cock-and-bull story about being shadowed. A tale that a child might have seen through. You probably took it from an out-of-date film. A girl whose consent you had to obtain - a man whom you recognized by a gold tooth. Mon ami, no young man would have a gold tooth - it is not done in these days - and especially in America. The gold tooth it is a hopelessly old-fashioned piece of dentistry. Oh! it was all of a piece - absurd! Having told your cock-and-bull story you get down to the real purpose of your visit - to poison my mind against Lady Edgware. To put it clearly, you prepare the ground for the moment when she murders her husband."

"Вы приезжали якобы затем, чтобы рассказать мне небылицу, насквозь лживую историю о том, что за вами якобы следят. Ею даже ребенка невозможно провести! Откуда вы ее выкопали? Из какого-нибудь старого фильма? Девушка, согласием которой вы должны заручиться, человек, которого вы узнали по золотому зубу... Боже правый! Друг мой, кто из молодых людей вставляет себе сейчас золотые зубы, тем более в Америке? Золотые зубы безнадежно устарели! Да и вообще вся история была нелепой! Но, только прикрывшись ею, вы осмелились заговорить о том, ради чего приехали. Вы стали настраивать меня против леди Эджвер, иначе говоря, готовить почву к тому моменту, когда она убьет своего мужа."

"I don't know what you're talking about," muttered Bryan Martin. His face was deathly pale.

"You ridicule the idea that he will agree to a divorce! You think I am going to see him the following day, but actually the appointment is changed. I go to see him that morning and he does agree to a divorce. Any motive for a crime on Lady Edgware's part is gone. Moreover, he tells me that he has already written to Lady Edgware to that effect. ‘But Lady Edgware declares that she never got that letter. Either she lies, her husband lies, or somebody has suppressed it - who?"

Now I ask myself why does M. Bryan Martin give himself the trouble to come and tell me all these lies? What inner power drives him on. And I form the idea, Monsieur, that you have been frantically in love with that lady. Lord Edgware says that his wife told him she wanted to marry an actor. Well, supposing that is so, but that the lady changes her mind. By the time Lord Edgware's letter agreeing to the divorce arrives, it is someone else she wants to marry - not you! There would be a reason, then, for you suppressing that letter."

"I never-"

"Не знаю, о чем вы,"  прошептал смертельно бледный Брайан.

"Вы ни на минуту не допускаете, что лорд Эджвер согласится на развод, и полагаете, что я поеду к нему на следующий день. Но вам неизвестно, что планы лорда Эджвера изменились. Я еду к нему в то же утро, и он соглашается на развод. У леди Эджвер нет больше повода убивать своего мужа! Более того, он сообщает мне, что известил о своем согласии леди Эджвер письменно. Леди Эджвер тем не менее утверждает, что этого письма она не получала. Следовательно, она лжет, либо ее муж лжет, либо... кто-то перехватил письмо. Кто?"

И тогда я задаю себе вопрос: почему мистер Мартин утруждает себя приездом ко мне и распространением небылиц? Что им движет? У меня возникает предположение, мсье, что совсем недавно вы были безумно влюблены в леди Эджвер. Лорд Эджвер говорил, что его жена собиралась выйти замуж за актера. Что ж, так оно, наверное, и было, но затем она передумала. К тому времени, когда приходит письмо лорда Эджвера с согласием на развод, она уже собирается выйти за другого – не за вас! Так что у вас была веская причина, чтобы перехватить это письмо."

"Я никогда..."

"Presently you shall say all you want to say. Now you will attend to me.

What, then, would be your frame of mind - you, a spoilt idol who has never known a rebuff? As I see it, a kind of baffled fury, a desire to do Lady Edgware as much harm as possible. And what greater harm could you do her than to have her accused - perhaps hanged - for murder."

"Good lord!" said Japp.

Poirot turned to him.

"But yes, that was the little idea that began to shape itself in my mind. Several things came to support it. Carlotta Adams had two principal men friends - Captain Marsh and Bryan Martin. It was possible, then, that Bryan Martin, a rich man, was the one who suggested the hoax and offered her ten thousand dollars to carry it through. It has seemed to me unlikely all along that Miss Adams could ever have believed Ronald Marsh would have ten thousand dollars to give her. She knew him to be extremely hard up. Bryan Martin was a far more likely solution."

"I didn't - I tell you-" came hoarsely from the film actor's lips.

"When the substance of Miss Adams' letter to her sister was wired from Washington - oh! la, la! I was very upset. It seemed that my reasoning was wholly wrong. But later I made a discovery. The actual letter itself was sent to me and instead of being continuous, a sheet of the letter was missing. So,"he" might refer to someone who was not Captain Marsh.

There was one more piece of evidence. Captain Marsh, when he was arrested, distinctly stated that he thought he saw Bryan Martin enter the house. Coming from an accused man that carried no weight. Also M. Martin had an alibi. That naturally! It was to be expected. If M. Martin did the murder, to have an alibi was absolutely necessary. ‘That alibi was vouched for by one person only - Miss Driver."

"What about it?" said the girl sharply.

"Вы получите возможность сказать все, что хотите. А пока не перебивайте меня, пожалуйста."

Итак, как чувствовали себя вы – избалованный идол, ни у кого не встречавший отказа? Думаю, что вас охватила бессильная ярость, стремление причинить леди Эджвер непоправимое зло. И если бы ее обвинили в убийстве – возможно, даже повесили, – вы могли бы считать, что добились своего."

"Боже милостивый!"  воскликнул Джепп.

Пуаро повернулся к нему.

"Да-да, у меня возникла именно эта идея. И не случайно. Карлотта Адамс чаще всего виделась с двумя мужчинами: капитаном Маршем и Брайаном Мартином. Из этого вполне можно было сделать вывод, что на розыгрыш ее толкнул Брайан Мартин, богатый человек, для которого десять тысяч долларов не слишком крупная сумма. Мне с самого начала представлялось маловероятным, чтобы мисс Адамс поверила, будто Рональд Марш заплатит ей десять тысяч. Она была в курсе его финансовых затруднений. Брайан Мартин, безусловно, был более подходящей кандидатурой."

"Но я не... послушайте, я никогда..."  прохрипел актер.

"Когда пришла телеграмма из Вашингтона с текстом письма мисс Адамс к сестре –  я был очень разочарован. Получалось, что я ошибся в своих рассуждениях. Но позднее я сделал открытие. Получив само письмо, я выяснил, что в нем отсутствует одна страница. Значит, «он» совсем необязательно был капитаном Маршем!

К тому же у меня было еще одно доказательство. Арестованный капитан Марш упрямо твердил, что видел, как Брайан Мартин входил в дом лорда Эджвера. Но ему, человеку, обвиненному в убийстве, никто не верил. Кроме того, у мистера Мартина было алиби. Естественно! Этого следовало ожидать! Если убийство совершил мистер Мартин, хорошее алиби было ему крайне необходимо! Это алиби подтвердил только один человек – мисс Мэри Драйвер."

"Что вы хотите сказать?"  вмешалась мисс Драйвер.

"Nothing, Mademoiselle," said Poirot, smiling. "Except that that same day I noticed you lunching with M. Martin and that you presently took the trouble to come over and try to make me believe that your friend Miss Adams was specially interested in Ronald Marsh - not, as I was sure was the case - in Bryan Martin."

"Not a bit of it," said the film star stoutly.

"You may have been unaware of it, Monsieur," said Poirot quietly, "but I think it was true. It explains, as nothing else could, her feeling of dislike towards Lady Edgware. That dislike was on your behalf. You had told her all about your rebuff, had you not?"

"Well - yes - I felt I must talk to someone and she-"

"Was sympathetic. Yes, she was sympathetic, I noticed it myself. Eh bien, what happens next? Ronald Marsh, he is arrested. Immediately your spirits improve. Any anxiety you may have had is over. Although your plan has miscarried owing to Lady Edgware's change of mind about going to a party at the last minute, yet somebody else has become the scapegoat and relieved you of all anxiety on your own account. And then - at a luncheon party - you hear Donald Ross, that pleasant, but rather stupid young man, say something to Hastings that seems to show that you are not so safe after all."

"It isn't true," the actor bawled. The perspiration was running down his face. His eyes looked wild with horror. "I tell you I heard nothing - nothing - I did nothing."

"Ничего, мадемуазель,"  улыбаясь, ответил Пуаро,  "кроме того, что в тот же день я встретил вас в ресторане, где вы обедали с мистером Мартином, и вы не поленились подойти ко мне и постараться убедить меня в том, что вашей подруге нравился Рональд Марш, а вовсе не Брайан Мартин, в чем я был убежден."

"Ничего подобного!"  заявил актер.

"Вы могли не догадываться об этом, мсье,"  спокойно возразил ему Пуаро,  "но я думаю, что прав я. Именно этим, как ничем другим, объясняется ее неприязнь к леди Эджвер. Она невзлюбила ее из-за вас! Вы ведь рассказывали ей, как с вами обошлась леди Эджвер?"

"М-м... да... я... должен был рассказать кому-то, а она мне..."

"Сочувствовала. Да, она сочувствовала другим, я это тоже заметил. Итак, что же происходит дальше? Арестовывают Рональда Марша, и у вас гора падает с плеч. Вам не о чем больше беспокоиться. Хотя ваш план и не удался из-за того, что леди Эджвер в последнюю минуту все же поехала на ужин к сэру Монтегю Корнеру, козлом отпущения оказались не вы. Но затем, во время обеда, вы слышите, как Дональд Росс, этот симпатичный, но, в сущности, глуповатый юноша, говорит Гастингсу нечто доказывающее, что вы все-таки в опасности."

"Ложь,"  простонал актер. По его лицу градом катился пот. Он смотрел на Пуаро с ужасом.  "Честное слово, я ничего не слышал, я ни в чем не замешан..."

Then, I think, came the greatest shock.

"That is quite true," said Poirot quietly. "And I hope you have now been sufficiently punished for coming to me - me, Hercule Poirot, with a cock-and-bull story."

We all gasped. Poirot continued dreamily.

"You see - I am showing you all my mistakes. There were five questions I had asked myself. Hastings knows them. The answer to three of them fitted in very well. Who had suppressed that letter? Clearly Bryan Martin answered that question very well. Another question was what had induced Lord Edgware suddenly to change his mind and agree to a divorce? Well, I had an idea as to that. Either he wanted to marry again - but I could find no evidence pointing to that - or else some kind of blackmail was involved. Lord Edgware was a man of peculiar tastes. It was possible that facts about him had come to light which, while not entitling his wife to an English divorce, might yet be used by her as a lever coupled with the threat of publicity. I think that is what happened. Lord Edgware did not want an open scandal attached to his name. He gave in, though his fury at having to do so was expressed in the murderous look on his face when he thought himself unobserved. It also explains the suspicious quickness with which he said, 'Not because of anything in the letter,' before I had even suggested that that might be the case.

И тут мы все испытали потрясение.

"Да, это так,"  спокойно согласился Пуаро.  "Теперь, я надеюсь, вы достаточно наказаны за то, что посмели дурачить меня – Эркюля Пуаро!"

Мы дружно охнули, а Пуаро безмятежно продолжал:

"Видите, я показываю вам все свои ошибки. Гастингс знает, что я задавал себе пять вопросов и на три из них легко нашел ответы. Кто перехватил письмо? Наверняка Брайан Мартин. Другой вопрос – что заставило лорда Эджвера радикально изменить свои взгляды и согласиться на развод? Я полагал, что либо он снова хотел жениться, либо стал жертвой шантажа. У лорда Эджвера были своеобразные вкусы. Возможно, кто-то докопался до каких-нибудь фактов его биографии, которые если и не позволили бы его жене требовать развода по английским законам, грозили бы ему скандалом. Думаю, этим и воспользовалась леди Эджвер. Лорд Эджвер предпочел избежать скандала и уступить. Но он не считал нужным скрывать свою ярость, когда думал, что его никто не видит, – этим и объясняется выражение его лица, которое случайно подметил Гастингс. Это же объясняет и ту поспешность, с которой он сказал 'во всяком случае, не из-за того, что было в ее письме', хотя я не успел еще и предположить, что дело как раз в нем.

Two questions remained. The question of an odd pair of pince-nez in Miss Adams' bag which did not belong to her. And the question of why Lady Edgware was rung up on the telephone whilst she was at dinner at Chiswick. In no way could I fit in M. Bryan Martin with either of those questions.  So I was forced to the conclusion that either I was wrong about Mr Martin, or wrong about the questions. In despair I once again read that letter of Miss Adams' through very carefully. And I found something! Yes, I found something!

See for yourselves. Here it is. You see the sheet is torn? Unevenly, as often happens. Supposing now that before the "h" at the top there was an "s"…

"Ah! you have it! You see. Not 'he' - but 'she'! It was a woman who suggested this hoax.

Well, I made a list of all the women who had been even remotely connected with the case. Besides Jane Wilkinson, there were four - Geraldine Marsh, Miss Carroll, Miss Driver and the Duchess of Merton.

Оставались два вопроса. Первый: почему в сумочке мисс Адамс оказалось не принадлежавшее ей пенсне? И второй: почему кто-то звонил леди Эджвер в дом сэра Монтегю? Брайана Мартина я с этими вопросами соединить никак не мог и вынужден был прийти к выводу, что либо я заблуждаюсь относительно мистера Мартина, либо задаю не те вопросы. В отчаянии я еще раз очень внимательно перечитал письмо мисс Адамс и кое-что нашел. Да, я нашел кое-что новое!

Смотрите сами. Вот здесь. Видите, как оторвана страница? Неровно, как это часто бывает. Представьте теперь, что в последнем слове была еще одна буква...

Понимаете? Да-да, вы правы. Не 'он', а 'она'. Розыгрыш предложила женщина!

Я составил список всех женщин, которые имели какое-либо отношение к этому делу. Помимо Джейн Уилкинсон, их оказалось четверо: Джералдин Марш, мисс Кэррол, мисс Драйвер и герцогиня Мертонская.

Of those four, the one that interested me most was Miss Carroll. She wore glasses, she was in the house that night, she had already been inaccurate in her evidence owing to her desire to incriminate Lady Edgware, and she was also a woman of great efficiency and nerve who could have carried out such a crime. The motive was more obscure - but after all, she had worked with Lord Edgware some years and some motive might exist of which we were totally unaware.

I also felt that I could not quite dismiss Geraldine Marsh from the case. She hated her father - she had told me so. She was a neurotic, highly-strung type. Suppose when she went into the house that night she had deliberately stabbed her father and then coolly proceeded upstairs to fetch the pearls.

Imagine her agony when she found that her cousin whom she loved devotedly had not remained outside in the taxi but had entered the house. ‘Her agitated manner could be well explained on these lines. It could equally well be explained by her own innocence, but by her fear that her cousin really had done the crime. There was another small point. The gold box found in Miss Adams' bag had the initial D in it. I had heard Geraldine addressed by her cousin as "Dina". Also, she was in a pensionnat in Paris last November and might possibly have met Carlotta Adams in Paris.

Из этих четверых меня больше всего интересовала мисс Кэррол. Она носит пенсне, она находилась в ту ночь в доме лорда Эджвера, и она дала неточные показания, стремясь очернить леди Эджвер. Кроме того, она чрезвычайно энергична, собранна и способна на решительный поступок. Повод был мне неясен, но в конце концов, она работала у лорда Эджвера не один год, и у нее мог быть повод, о котором нам ничего неизвестно.

Я также не мог исключить из этого списка и мисс Джералдин Марш. Она сама призналась мне, что ненавидела отца. Она нервная, импульсивная девушка. Что, если в тот вечер она, очутившись в доме, заколола отца, а затем хладнокровно отправилась в свою комнату за жемчугом?

Представляете, в какой она пришла ужас, когда обнаружила в холле горячо любимого кузена, который последовал за ней, вместо того чтобы оставаться на улице? Этим легко объяснить ее волнение в последующие дни, но его так же легко объяснить ее невиновностью и страхом, что убийство все-таки совершил ее кузен. Кроме того, я обратил внимание на одну мелочь. Как вы помните, на золотой шкатулке, найденной у мисс Адамс, стоял инициал Д., а я слышал, как кузен мисс Марш называл ее «Дина». В ноябре прошлого года она еще жила в Париже и могла встретиться там с Карлоттой Адамс.

"You may think it fantastic to add the Duchess of Merton to the list. But she had called upon me and I recognized in her a fanatical type. The love of her whole life was centred on her son, and she might have worked herself up to contrive a plot to destroy the woman who was about to ruin her son's life.

Then there was Miss Mery Driver-"

He paused, looking at Mery. She looked back at him, an impudent head on one side.

"And what have you got on me?" she asked.

"Nothing, Mademoiselle, except that you were a friend of Bryan Martin's - and that your surname begins with D."

"That's not very much."

"There's one thing more. You have the brains and the nerve to commit such a crime. I doubt if anyone else had."

Вы можете сказать, что нелепо было включать в этот список герцогиню Мертонскую. Но когда она приходила ко мне, я понял, что имею дело с человеком фанатического склада. Для нее вся жизнь сосредоточилась в сыне, и она вполне могла возненавидеть женщину, которая вознамерилась «погубить» его, до такой степени, чтобы организовать против нее заговор.

Теперь мисс Мэри Драйвер...

Он замолчал и посмотрел на Мэри. Она не отвела взгляда.

"Что у вас против меня?"  спросила она.

"Ничего, мадемуазель, кроме того, что вы – друг Брайана Мартина и что ваша фамилия начинается с Д."

"Маловато."

"Но это не все. Вы обладаете умом и силой воли, которых хватило бы на то, чтобы совершить преступление. Остальные слабее вас."

The girl lit a cigarette.

"Continue," she said cheerfully.

"Was M. Martin's alibi genuine or was it not? That was what I had to decide. If it was, who was it Ronald Marsh had seen go into the house? And suddenly I remembered something. The good-looking butler at Regent Gate bore a very marked resemblance to M. Martin. It was he whom Captain Marsh had seen. And I formed a theory as to that. It is my idea that he discovered his master killed. Beside his master was an envelope containing French banknotes to the value of a hundred pounds. He took these notes, slipped out of the house, left them in safe keeping with some rascally friend and returned, letting himself in with Lord Edgware's key. He let the crime be discovered by the housemaid on the following morning. He felt in no danger himself, as he was quite convinced that Lady Edgware had done the murder, and the notes were out of the house and already changed before their loss was noticed. However, when Lady Edgware had an alibi and Scotland Yard began investigating his antecedents, he got the wind up and decamped."

Japp nodded approvingly.

"I still have the question of the pince-nez to settle. If Miss Carroll was the owner then the case seemed settled. She could have suppressed the letter, and in arranging details with Carlotta Adams, or in meeting her on the evening of the murder, the pince-nez might have inadvertently found their way into Carlotta Adams' bag.

Девушка закурила сигарету.

"Продолжайте!"  весело сказала она.

"Действительно ли у Брайана Мартина было алиби или нет – вот что меня занимало. Если да, кто тогда вошел в дом, как утверждает Рональд Марш? И тут я вспомнил, что дворецкий лорда Эджвера очень похож на мистера Мартина. Его-то и видел капитан Марш. Я подумал, что, возможно, дело обстояло так: дворецкий обнаруживает, что его хозяин убит. На столе у него он находит конверт с французскими банкнотами на сумму, соответствующую ста фунтам. Он забирает деньги, выскальзывает из дома, оставляет их на хранение какому-нибудь дружку и возвращается назад, открыв дверь ключом лорда Эджвера. На следующий день труп обнаруживает служанка. Дворецкий считает, что ему ничто не грозит, поскольку убежден, что хозяина убила леди Эджвер, а деньги его дружок наверняка поменял на фунты еще до того, как их пропажа была обнаружена. Однако, когда выясняется, что у леди Эджвер алиби, и Скотленд-Ярд начинает интересоваться его биографией, он предпочитает исчезнуть."

Джепп одобрительно кивнул.

"Но что касается пенсне, ясности у меня по-прежнему не было. Если его владелицей была мисс Кэррол, то тогда все сходилось. Она могла перехватить письмо, а обсуждая детали розыгрыша с Карлоттой Адамс или встретившись с ней в вечер убийства, могла случайно или в волнении обронить пенсне, а та могла его подобрать.

But the pince-nez were apparently nothing to do with Miss Carroll. I was walking home with Hastings here, somewhat depressed, trying to arrange things in my mind with order and method. And then the miracle happened!

First Hastings spoke of things in a certain order. He mentioned Donald Ross having been one of thirteen at table at Sir Montagu Corner's and having been the first to get up. I was following out a train of thought of my own and did not pay much attention. It just flashed through my mind that, strictly speaking, that was not true. He may have got up first at the end of the dinner, but actually Lady Edgware had been the first to get up since she was called to the telephone. Thinking of her, a certain riddle occurred to me - a riddle that I fancied accorded well with her somewhat childish mentality. I told it to Hastings. He was, like Queen Victoria, not amused. I next fell to wondering who I could ask for details about M. Martin's feeling for Jane Wilkinson. She herself would not tell me, I knew. And then a passer-by, as we were all crossing the road, uttered a simple sentence.

He said to his girl companion that somebody or other "should have asked Ellis". And immediately the whole thing came to me in a flash!"

He looked round.

"Yes, yes, the pince-nez, the telephone call, the short woman who called for the gold box in Paris. Ellis, of course, Jane Wilkinson's maid. I followed every step of it - the candles - the dim light - Mrs Van Dusen - everything. I knew!"

Но пенсне, как я выяснил, не принадлежало мисс Кэррол. Мы с Гастингсом возвращались домой, я был расстроен неудачей и пытался привести в порядок свои мысли. И вот тогда случилось чудо.

Сначала Гастингс стал вспоминать происшедшее в определенной последовательности. Он обратил мое внимание на то, что Дональд Росс, один из тринадцати ужинавших у сэра Монтегю гостей, встал из-за стола первым. Я был слишком занят своими размышлениями и не обратил на слова Гастингса особого внимания, хотя и отметил механически, что, строго говоря, первой из-за стола поднялась леди Эджвер, которую позвали к телефону. Росс же встал первым из-за стола, когда окончился ужин. Подумав о леди Эджвер, я вспомнил детскую загадку, которая, как мне казалось, понравилась бы леди Эджвер – это был ее уровень. В шутку я загадал ее Гастингсу, но ему, как королеве Виктории, было не смешно. Потом я стал думать, кто бы мог рассказать мне об отношениях Брайана Мартина и Джейн Уилкинсон. От нее я бы, разумеется, ничего не узнал. И тут, когда мы переходили дорогу, оказавшийся рядом прохожий сказал простую фразу.

Он сказал своей спутнице, что кто-то там должен был 'сразу же расспросить Эллис'. И мне все стало ясно.

Он оглядел нас.

"Да-да, пенсне, телефонный звонок, низенькая дама, забравшая шкатулку из парижского магазина. Ну конечно же, Эллис, горничная мисс Уилкинсон. Я быстро сложил в уме все остальное: свечи – тусклое освещение – миссис Ван Дузен – и я понял!"

 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены