Печать

She paused and went: "Let me make the matter clear to you. Angela was a dear girl-really a very dear girl-warm-hearted and impulsive-but she was also what I call a difficult girl. That is, she was at a difficult age. There is always a moment where a girl feels unsure of herself-neither child nor woman. At one minute Angela would be sensible and mature-quite grown up, in fact-but a minute later she would relapse into being a hoydenish child-playing mischievous tricks and being rude and losing her temper. Girls, you know,feel difficult at that age-they are terribly sensitive. Everything that is said to them they resent. They are annoyed at being treated like a child and then they suddenly feel shy at being treated like adults. Angela was in that state. She had fits of temper, would suddenly resent teasing and flare out-and then she would be sulky for days at a time, sitting about and frowning-then again she would be in wild spirits, climbing trees, rushing about with the garden boys, refusing to submit to any kind of authority."

Miss Williams paused and went on:

"When a girl gets to that stage, school is very helpful. She needs the stimulation of other minds-that, and the wholesome discipline of a community, help her to become a reasonable member of society. Angela’s home conditions were not what I would have called ideal. Mrs Crale spoiled her, for one thing. Angela had only to appeal to her and Mrs Crale always backed her up. The result was that Angela considered she had first claim upon her sister’s time and attention, and it was in these moods of hers that she used to clash with Mr Crale. Mr Crale naturally thought that he should come first-and intended to do so. He was really very fond of the girl-they were good companions and used to spar together quite amiably, but there were times when Mr Crale used suddenly to resent Mrs Crale’s preoccupation with Angela. Like all men, he was a spoilt child; he expected everybody to make a fuss of him. Then he and Angela used to have a real set-to-and very often Mrs Crale would take Angela’s side. Then he would be furious. On the other hand, if she supported him, Angela would be furious. It was on these occasions that Angela used to revert to childish ways and play some spiteful trick on him.

оглавление

"Помолчав, она продолжала:  "Я вам все объясню. Анджела была очень хорошей девочкой, очень хорошей - душевной и импульсивной, - но в то же время трудным ребенком. Она была в переходном возрасте. В этот период девочка испытывает в себе неуверенность: она еще не женщина, но уже и не ребенок. Анджела могла быть рассудительной и зрелой - взрослой, можно сказать, - а через минуту превращалась в сорванца, проказничала, грубила, теряла самообладание. Девочки в этом возрасте ужасно обидчивы. Они не терпят никаких возражений, злятся, если к ним относятся, как к детям, и стесняются, если с ними обращаются, как со взрослыми. Анджела пребывала в таком состоянии. Она вдруг вспыхивала и обижалась, если ее дразнили, и целыми днями ходила мрачной и хмурой, потом снова делалась веселой, лазила по деревьям, бегала с соседскими мальчишками, никого не желая слушаться."

Мисс Уильямс  помолчала и продолжала.

"Для девочки в этом возрасте школа очень полезна. Она дает возможность позаимствовать кое-что у подруг, а строгая дисциплина помогает стать полноправным членом общества. Домашние условия Анджелы никак нельзя было назвать идеальными. Во-первых, миссис Крейл исполняла все ее прихоти. Стоило Анджеле пожаловаться, как она тотчас становилась на ее сторону. В результате Анджела считала, что имеет право претендовать на время и внимание сестры, и именно из-за этого у нее бывали стычки с мистером Крейлом. Тот, естественно, был уверен, что главное внимание должно уделяться ему, и не терпел никаких возражений. На самом деле он очень любил Анджелу - они дружили и пикировались вполне по-приятельски, но порой мистер Крейл обижался на чрезмерную привязанность миссис Крейл к Анджеле. Как все мужчины, он тоже был избалованным ребенком и требовал, чтобы все суетились вокруг него. Потом у них с Анджелой вспыхивала действительно крупная ссора, и опять миссис Крейл принимала сторону Анджелы. Тогда он приходил в ярость. С другой стороны, если она поддерживала его, то неистовствовала Анджела. Именно в таком случае Анджела снова превращалась в маленькую девочку и позволяла себе сделать ему какую-нибудь пакость.

He had a habit of tossing off his drinks and she once put a lot of salt into his drink. The whole thing, of course, acted as an emetic, and he was inarticulate with fury. But what really brought things to a head was when she put a lot of slugs into his bed. He had a queer aversion for slugs. He lost his temper completely and said that the girl had got to be sent away to school. He wasn’t going to put up with all this petty nonsense any more. Angela was terribly upset-though actually she had once or twice expressed a wish herself to go to a boarding school-but she chose to make a huge grievance of it. Mrs Crale didn’t want her to go but allowed herself to be persuaded-largely owing, I think, to what I said to her on the subject. I pointed out to her that it would be greatly to Angela’s advantage, and that I thought it would really be a great benefit to the girl. So it was settled that she should go to Helston-a very fine school on the south coast-in the autumn term. But Mrs Crale was still unhappy about it all those holidays. And Angela kept up a grudge against Mr Crale whenever she remembered. It wasn’t really serious, you understand, M. Poirot, but it made a kind of undercurrent that summer to-well-to everything else that was going on.

"Poirot said: "Meaning-Elsa Greer?"

Miss Williams said sharply: "Exactly."

And shut her lips very tight after the word.

"What was your opinion of Elsa Greer?"

"I had no opinion of her at all. A thoroughly unprincipled young woman."

"She was very young."

"Old enough to know better. I can see no excuse for her-none at all."

"She fell in love with him, I suppose-"

Miss Williams interrupted with a snort. "Fell in love with him indeed. I should hope, M. Poirot, that whatever our feelings, we can keep them in decent control. And we can certainly control our actions. That girl had absolutely no morals of any kind. It meant nothing to her that Mr Crale was a married man. She was absolutely shameless about it all-cool and determined. Possibly she may have been badly brought up-but that’s the only excuse I can find for her."

"Mr Crale’s death must have been a terrible shock to her."

"Oh, it was. And she herself was entirely to blame for it. I don’t go as far as condoning murder, but all the same, M. Poirot, if ever a woman was driven to breaking point, that woman was Caroline Crale. I tell you frankly, there were moments when I would have liked to murder them both myself. Flaunting the girl in his wife’s face, listening to her having to put up with the girl’s insolence-and she was insolent, M. Poirot. Oh no, Amyas Crale deserved what he got. No man should treat his wife as he did and not be punished for it. His death was a just retribution."

Он имел привычку пить свое пиво залпом, и однажды она подсыпала ему в стакан соли. Его вырвало, и он долго не мог успокоиться. А окончательно обострилась ситуация, когда она подложила ему в постель слизняков. Он совершенно не выносил слизняков. Он вышел из себя и заявил, что девочку следует отправить в частную школу. Сказал, что больше не намерен терпеть подобные выходки. Анджела очень расстроилась, хотя не раз сама выражала желание поехать в пансионат, и сочла себя ужасно обиженной. Миссис Крейл не хотела отпускать ее, но на сей раз позволила себя убедить, по-моему, в основном потому, что я всерьез поговорила с ней на эту тему. Я обратила ее внимание на то, что это пойдет Анджеле только на пользу и что девочке не мешает побыть некоторое время вне дома. Поэтому было решено, что осенью она отправится в Хелстон - превосходную школу на южном побережье. Но миссис Крейл все лето была обеспокоена этим обстоятельством. И Анджела продолжала дуться на мистера Крейла, когда вспоминала, что ей предстоит. На самом деле ничего серьезного в этом, как вы понимаете, мсье Пуаро, не было, но, естественно, это еще больше осложняло и без того сложную обстановку в доме тем летом."

"Вы имеете в виду сложную в связи с появлением Эльзы Грир?"  спросил Пуаро.

"Именно,"  резко ответила мисс Уильямс и стиснула губы.

"А какого вы мнения об Эльзе Грир?"

"Никакого. Исключительно беспринципная молодая особа."

"Она ведь была совсем юной."

"Она была достаточно взрослой, чтобы все понимать. Ее поведение не заслуживает никакого оправдания."

"По-моему, она была влюблена... "

"Влюблена!"  фыркнула мисс Уильямс.  "Я считаю, мсье Пуаро, что, какие бы чувства человек ни испытывал, он обязан их сдерживать. И владеть собой. Эта девица была совершенно безнравственной особой. Она не желала считаться с тем, что мистер Крейл женат. Ей было чуждо чувство стыда, она действовала хладнокровно и решительно. Возможно, она была дурно воспитана, только этим я могу объяснить ее поведение."

"Смерть мистера Крейла была для нее тяжким потрясением?"

"Да. Но винить она могла только себя. Я ни в коем случае не намерена оправдывать убийство, но тем не менее, мсье Пуаро, если когда-либо существовала доведенная до отчаяния женщина, то такой была Кэролайн Крейл. Скажу вам откровенно, что были минуты, когда я сама была готова убить их обоих. Он позволил себе афишировать свою любовницу в присутствии своей жены, быть свидетелем того, как она вынуждена мириться с наглостью этой особы, а мисс Грир и в самом деле была наглой, мсье Пуаро. Эмиас Крейл заслужил то, что с ним случилось. Ни один мужчина не имеет права так относиться к своей жене и оставаться безнаказанным. Его смерть была справедливой карой."

Hercule Poirot said: "You feel strongly…"

The small woman looked at him with those indomitable grey eyes.

She said: "I feel very strongly about the marriage tie. Unless it is respected and upheld, a country degenerates. Mrs Crale was a devoted and faithful wife. Her husband deliberately flouted her and introduced his mistress into her home. As I say, he deserved what he got. He goaded her past endurance and I, for one, do not blame her for what she did."

Poirot said slowly: "He acted very badly-that I admit-but he was a great artist, remember."

Miss Williams gave a terrific snort. "Oh yes, I know. That’s always the excuse nowadays. An artist! An excuse for every kind of loose living, for drunkenness, for brawling, for infidelity. And what kind of an artist was Mr Crale, when all is said and done? It may be the fashion to admire his pictures for a few years. But they won’t last. Why, he couldn’t even draw! His perspective was terrible! Even his anatomy was quite incorrect. I know something of what I am talking about, M. Poirot. I studied painting for a time, as a girl, in Florence, and to any one who knows and appreciates the great masters, these daubs of Mr Crale’s are really ludicrous. Just splashing a few colours about on the canvas-no construction-no careful drawing. No,’ she shook her head, ‘don’t ask me to admire Mr Crale’s painting."

"Two of them are in the Tate Gallery," Poirot reminded her.

"Possibly. So is one of Mr Epstein’s statues, I believe." Poirot perceived that, according to Miss Williams, the last word had been said. He abandoned the subject of art.

He said: "You were with Mrs Crale when she found the body?"

"Yes. She and I went down from the house together after lunch. Angela had left her pullover on the beach after bathing, or else in the boat. She was always very careless about her things. I parted from Mrs Crale at the door of the Battery garden, but she called me back almost at once. I believe Mr Crale had been dead over an hour. He was sprawled on the bench near his easel."

"У вас нет сомнений..."  сказал Эркюль Пуаро.

Маленькая сероглазая женщина смело смотрела на него.

"У меня нет сомнений в том, какими должны быть брачные узы. Если их не уважать и не поддерживать, народ вырождается. Миссис Крейл была верной и преданной женой. Ее муж относился к ней с пренебрежением и привел в дом любовницу. Как я уже сказала, он заслужил то, что с ним случилось. Он довел ее до отчаяния, и я не обвиняю ее в случившемся."

"Он вел себя отвратительно, я согласен, но не забудьте, что он был великим художником."

"О да, конечно,"  снова фыркнула мисс Уильямс. "В наши дни это стало оправданием. Художник! Оправданием распущенности, пьянства, ссор, измен. А что из себя представляет мистер Крейл как художник? Быть может, еще несколько лет будет модно восхищаться его картинами, но долго им не прожить. Он даже не умел как следует рисовать! Перспектива у него была нарушена. Даже анатомия и та была не правдоподобной. Я немного разбираюсь в том, о чем говорю, мсье Пуаро. Девочкой я изучала искусство во Флоренции, и тем, кто знает и ценит великих мастеров прошлого, работы мистера Крейла представляются просто мазней. Клал краски на холст - и все, ни мысли о внутреннем построении, ни старания выписать натуру. Нет, - покачала она головой, - не просите меня восхищаться работами мистера Крейла."

"Две из них висят в Тейтовской галерее,"  напомнил ей Пуаро.

"Возможно. Там, по-моему, есть и одна из скульптур мистера Эпстайна."      Пуаро почувствовал, что мисс Уильямс высказалась до конца. Он решил оставить тему искусства.

"Вы были рядом с миссис Крейл, когда она нашла мистера Крейла мертвым?"

"Да. Мы с ней вышли из дому после обеда вместе. Анджела забыла на берегу или в лодке свою кофту. Она вечно теряла вещи. Я рассталась с миссис Крейл у входа в Оружейный сад, но почти тотчас же она позвала меня обратно. Мистер Крейл был мертв уже около часу. Он лежал на скамье возле мольберта."



 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены