Печать

 

все книги

Agatha Christie 'Five Little Pigs' - Агата Кристи 'Пять поросят'

Book 3 - Книга 3

Chapter 4 - Глава 4

Truth - Правда

оглавление

Slowly, Angela Warren swung round. Her eyes, hard and contemptuous, ranged over the faces turned towards her.

She said: "You’re blind fools-all of you. Don’t you know that if I had done it I would have confessed! I’d never have let Caroline suffer for what I’d done. Never!"

Poirot said: "But you did tamper with the beer."

"I? Tamper with the beer?"

Poirot turned to Meredith Blake.

"Listen, monsieur. In your account here of what happened, you describe having heard sounds in this room, which is below your bedroom, on the morning of the crime."

Blake nodded. "But it was only a cat."

"How do you know it was a cat?"

"I-I can’t remember. But it was a cat. I am quite sure it was a cat. The window was open just wide enough for a cat to get through."

"But it was not fixed in that position. The sash moves freely. It could have been pushed up and a human being could have got in and out."

"Yes, but I know it was a cat."

"You did not see a cat?"

Анджела Уоррен медленно повернулась к присутствующим. Суровым, презрительным взглядом она оглядела обращенные к ней лица.

"Вы все слепые идиоты - вот вы кто. Неужто вы не понимаете, что если бы это совершила я, то я бы тотчас призналась. Я никогда не позволила бы Кэролайн страдать из-за меня. Никогда!"

"Но вы открывали пиво,  возразил Пуаро.

"Я? Открывала пиво?"

Пуаро повернулся к Мередиту Блейку.

"Послушайте, в вашем рассказе вы упомянули, что слышали утром того дня, когда было совершено преступление, какие-то звуки здесь, в этой комнате, которая находится как раз под вашей спальней."

Блейк кивнул. -

"Но это была всего лишь кошка."

"Откуда вам известно, что это была кошка?"

"Я... Я не помню. Но это была кошка. Я убежден, что это была кошка. Окно было приоткрыто настолько, что сюда могла влезть только кошка."

"Но рама не была закреплена в этом положении, и потому ее легко поднять и опустить. Значит, сюда мог влезть и человек."

"Да, но я знаю, что это была кошка."

"Вы ее видели?"

Blake said perplexedly and slowly: "No, I did not see it..." He paused, frowning. "And yet I know."

"I will tell youwhy you know presently. In the meantime I put this point to you. Someone could have come up to the house that morning, have got into your laboratory, taken something from the shelf and gone again without your seeing them. Now if that someone had come over from Alderbury it could not have been Philip Blake, nor Elsa Greer, nor Amyas Crale nor Caroline Crale. We know quite well what all those four were doing. That leaves Angela Warren and Miss Williams. Miss Williams was over here-you actually met her as you went out. She told you then that she was looking for Angela. Angela had gone bathing early, but Miss Williams did not see her in the water, nor anywhere on the rocks. She could swim across to this side easily-in fact she did so later in the morning when she was bathing with Philip Blake. I suggest that she swam across here, came up to the house, got in through the window, and took something from the shelf."

Angela Warren said: "I did nothing of the kind-not-at least-"

"Ah!" Poirot gave a yelp of triumph. ‘You have remembered. You told me, did you not, that to play a malicious joke on Amyas Crale you pinched some of what you called 'the cat stuff'-that is how you put it-"

Meredith Blake said sharply: "Valerian! Of course."

"Exactly. That is what made you sure in your mind that it was a cat who had been in the room. Your nose is very sensitive. You smelled the faint, unpleasant odour of valerian without knowing, perhaps, that you did so-but it suggested to your subconscious mind “Cat”. Cats love valerian and will go anywhere for it. Valerian is particularly nasty to taste, and it was your account of it the day before which made mischievous Miss Angela plan to put some in her brother-in-law’s beer, which she knew he always tossed down his throat in a draught."

"Нет... не видел,"  смутившись, запнулся Блейк. Он помолчал, хмурясь.  "И тем не менее я знаю."

"Сейчас объясню вам, откуда вы знаете. А пока обращаю ваше внимание на следующее обстоятельство. В то утро любой человек мог пробраться в дом, проникнуть в вашу лабораторию, взять с полки то, что ему нужно, и уйти незамеченным. Далее, если этот кто-то явился сюда из Олдербери, то это не мог быть ни Филип Блейк, ни Эльза Грир, ни Эмиас Крейл, ни Кэролайн Крейл. Нам хорошо известно, чем были заняты эти четверо. Остаются Анджела Уоррен и мисс Уильямс. Мисс Уильямс здесь была - вы ее увидели, когда вышли из дома. Она сказала вам, что ищет Анджелу. Анджела рано утром отправилась купаться, но мисс Уильямс не нашла ее ни в воде, ни на скалах. Анджела легко могла переплыть через бухту - что сделала позже, когда пошла купаться с Филипом Блейком, - подойти к дому, влезть в окно и взять что-то с полки."

"Ничего подобного я не делала,"  возмутилась Анджела Уоррен.  "По крайней мере..."

"Ага!"  торжествуя, воскликнул Пуаро.  "Вы вспомнили! Вы сказали мне, что ради того, чтобы сыграть жестокую шутку с Эмиасом Крейлом, вы отлили немножко того, что назвали "кошачьей настойки", и влили это..."

"Валерьянка!"  сообразил Мередит Блейк.  "Ну конечно!"

"Именно. Вот почему вы решили, что в лаборатории побывала кошка. Вы очень чувствительны к запахам. Вы уловили слабый запах валерьянки, не давая, впрочем, себе в этом отчета, и подсознательно пришли к выводу: кошка. Кошки любят валерьянку и полезут за ней куда угодно. Валерьянка, довольно неприятна на вкус, и после вашей лекции накануне шаловливая мисс Анджела задумала подлить валерьянку в пиво, которое, она знала, Эмиас обычно выпивает залпом."

Angela Warren said wonderingly: "Was it really that day? I remember taking it perfectly. Yes, and I remember getting out the beer and Caroline coming in and nearly catching me! Of course I remember…But I’ve never connected it with that particular day."

"Of course not-because there was no connection in your mind. The two events were entirely dissimilar to you. One was on a par with other mischievous pranks-the other was a bombshell of tragedy arriving without warning and succeeding in banishing all lesser incidents from your mind. But me, I noticed when you spoke of it that you said: 'I pinched, etc., etc.,to put it in Amyas’s drink.' You did not say you had actually done so."

"No, because I never did. Caroline came in just when I was unscrewing the bottle. Oh!" It was a cry. "And Caroline thought-she thought it wasme -!"

She stopped. She looked round. She said quietly in her usual cool tones: ‘I suppose you all think so, too."

"Неужто это было в тот же день?"  изумилась Анджела Уоррен.  "Я хорошо помню, как отливала валерьянку. Да, помню и как брала пиво, но вошла Кэролайн и чуть меня не поймала! Конечно, помню... Но у меня это как-то не связывалось с тем днем."

"Конечно, нет, потому что два этих события не ассоциировались друг с другом у вас в мыслях. Одно квалифицировалось как шалость, другое было трагедией, свалившейся как снег на голову и вытеснившей из памяти все более мелкие происшествия. Что же касается меня, то я заметил, что, когда вы говорили об этом, вы сказали: 'Отлила кошачьей настойки, чтобы налить ее Эмиасу в пиво.' Вы не сказали, что сделали это."

"Не сказала, потому что так и не сделала. Кэролайн вошла как раз в ту минуту, когда я отвинчивала пробку. Ох!"  вскрикнула она.  "Значит, Кэролайн решила... решила, что это я..."

Она умолкла, огляделась. И тихо заключила своим обычным холодным тоном:"Вы все, наверное, тоже так думаете?"

She paused and then said: "I didn’t kill Amyas. Not as the result of a malicious joke nor in any other way. If I had I would never have kept silence."

Miss Williams said sharply: "Of course you wouldn’t, my dear." She looked at Hercule Poirot. "Nobody but a fool would think so."

Hercule Poirot said mildly: "I am not a fool and I do not think so. I know quite well who killed Amyas Crale."

He paused.

Она помолчала.  "Я не убивала Эмиаса,"  сказала она.  "Ни из злой шалости, ни из каких-либо других побуждений. Если бы я это сделала, я бы не смолчала."

"Разумеется, нет, моя дорогая,"  решительно поддержала ее мисс Уильямс. Она взглянула на Эркюля Пуаро.  "Только глупцу могла бы прийти в голову подобная мысль."

"Я не глупец,"  спокойно отозвался Эркюль Пуаро, " и я тоже этого не думаю, Я прекрасно знаю, кто убил Эмиаса Крейла."

Он помолчал.



 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены