Печать

 

все книги

Agatha Christie 'Five Little Pigs' - Агата Кристи 'Пять поросят'

Book 3 - Книга 3

Chapter 1 - Глава 1

Conclusions - Выводы

оглавление

Carla Lemarchant looked up. Her eyes were full of fatigue and pain. She pushed back the hair from her forehead in a tired gesture.

She said: "It’s so bewildering all this." She touched the pile of manuscripts. "Because the angle’s different every time! Everybody sees my mother differently. But the facts are the same. Everyone agrees on the facts."

"It has discouraged you, reading them?"

"Yes. Hasn’t it discouraged you?"

"No, I have found those documents very valuable-very informative."

Poirot spoke slowly and reflectively.

Carla said: "I wish I’d never read them!"

Poirot looked across at her. "Ah-so it makes you feel that way?"

Carla said bitterly: "They all think she did it-all of them except Aunt Angela and what she thinks doesn’t count. She hasn’t got any reason for it. She’s just one of those loyal people who’ll stick to a thing through thick and thin. She just goes on saying: ‘Caroline couldn’t have done it'."

Карла Лемаршан подняла глаза. В них застыли усталость и боль. Утомленным жестом она откинула упавшие на лоб волосы.

"Вcе это так сбивает с толку,"  сказала она, дотронувшись до писем.  "Каждый раз все случившееся описывается с новой точки зрения. Каждый видит мою мать по-своему. Но факты совпадают. В этом они не расходятся."

"Эти письма вас огорчили?"

"Да. А вас нет?"

"Нет. Мне они показались очень поучительными и содержательными."

Пуаро говорил медленно и задумчиво.

"Лучше бы я их не читала!"  сказала Карла.

"Вот, значит, как?"  внимательно взглянул на нее Пуаро.

"Они все убеждены, что мама убила отца,"  горько констатировала Карла,  "все, кроме тети Анджелы, а ее мнение не в счет, потому что у нее нет никаких доказательств. Она просто из тех людей, которые остаются верными, несмотря ни на что. Будет твердить до конца: 'Кэролайн этого совершить не могла'."

"It strikes you like that?"

"How else should it strike me? I’ve realized, you know, that if my mother didn’t do it, then one of these five people must have done it. I’ve even had theories as to why."

"Ah! That is interesting. Tell me."

"Oh, they were only theories. Philip Blake, for instance. He’s a stockbroker, he was my father’s best friend-probably my father trusted him. And artists are usually careless about money matters. Perhaps Philip Blake was in a jam and used my father’s money. He may have got my father to sign something. Then the whole thing may have been on the point of coming out-and only my father’s death could have saved him. That’s one of the things I thought of."

"Not badly imagined at all. What else?"

"Well, there’s Elsa. Philip Blake says here she had her head screwed on too well to meddle with poison, but I don’t think that’s true at all. Supposing my mother had gone to her and told her that she wouldn’t divorce my father-that nothing would induce her to divorce him. You may say what you like, but I think Elsa had a bourgeois mind-she wanted to be respectably married. I think that then Elsa would have been perfectly capable of pinching the stuff-she had just as good a chance that afternoon-and might have tried to get my mother out of the way by poisoning her. I think that would be quitelike Elsa. And then, possibly, by some awful accident, Amyas got the stuff instead of Caroline."

"Вам так кажется?"

"А как еще мне может казаться? Еще я поняла, что, если не мама, значит, убийство совершил кто-то из этих пятерых. Я даже могу объяснить из-за чего."

"Это интересно. Ну-ка, поведайте мне."

"Но это только в теории. Возьмем, например, Филипа Блейка. Он биржевой маклер, был близким другом моего отца - отец, наверное, доверял ему. Художники обычно беспечно относятся к деньгам. Быть может, Филип Блейк оказался в стесненных обстоятельствах и воспользовался деньгами отца. Возможно, заставил отца что-то подписать. Потом вся эта история готова была просочиться наружу, и только смерть отца могла его спасти. Вот одна из версий, которые я придумала."

"Воображение у вас, я вижу, работает. Что еще?"

"Возьмем Эльзу. Филип Блейк говорит, что она была слишком умна, чтобы трогать то, что не положено, то есть яд, но я вовсе так не думаю. Предположим, мама пошла к ней и сказала, что не собирается разводиться с моим отцом и ничто не принудит ее к этому. Можете говорить что хотите, но я считаю, что Эльзе с ее буржуазным воспитанием требовалось выйти замуж официально. А поэтому она вполне была в состоянии украсть яд - в тот день ей, как и другим, представилась возможность это сделать - и попытаться отравить мою мать, чтобы убрать ее с пути. По-моему, это очень похоже на Эльзу. Но совершенно случайно отрава досталась Эмиасу, а не Кэролайн."

"Again it is not badly imagined. What else?"

Carla said slowly: "Well, I thought-perhaps-Meredith!"

"Ah-Meredith Blake?"

"Yes. You see, he sounds to me just the sort of person who would do a murder. I mean, he was the slow dithering one the others laughed at, and underneath, perhaps, he resented that. Then my father married the girl he wanted to marry. And my father was successful and rich. And he did make all those poisons! Perhaps he really made them because he liked the idea of being able to kill someone one day. He had to call attention to the stuff being taken, so as to divert suspicion from himself. But he himself was far the most likely person to have taken it. He might, even, have liked getting Caroline hanged-because she turned him down long ago. I think, you know, it’s rather fishy what he says in his account of it all-how people do things that aren’t characteristic of them. Supposing he meanthimself when he wrote that?"

Hercule Poirot said: ‘You are at least right in this-not to take what has been written down as necessarily a true narrative. What has been written may have been written deliberately to mislead."

"Тоже неплохо придумано! Что еще?"

"А может... Мередит..."  в раздумье произнесла Карла.

"Мередит Блейк?"

"Да. Он кажется мне человеком, вполне способным на убийство. Он был медлительным, часто приходил в смятение, над ним смеялись, и в душе он, наверное, очень обижался. Затем мой отец женился на девушке, на которой он сам собирался жениться. Отец имел успех, разбогател. И потом, Мередит ведь собственноручно готовил все эти отравы! Может, он и готовил их, вынашивая мысль в один прекрасный день кого-нибудь убить. Он намеренно привлек внимание к факту пропажи яда, чтобы отвлечь подозрение от себя. Скорей всего, он сам взял этот яд. Может, даже мечтал, чтобы Кэролайн повесили, потому что когда-то она его отвергла. Знаете, мне почему-то не понравилось, как он в своем письме рассуждает о том, что люди часто совершают поступки, вовсе им не свойственные. Что, если он, когда писал, имел в виду себя самого?"

"Вот тут вы правы - нельзя принимать на веру все, что написано. То, что написано, вполне может быть написано с целью сбить с толку."



 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены