Печать
In a long ramble of the kind on a fine autumnal day, Rip had unconsciously scrambled to one of the highest parts of the Kaatskill mountains. He was after his favorite sport of squirrel shooting, and the still solitudes had echoed and reechoed with the reports of his gun. Panting and fatigued, he threw himself, late in the afternoon, on a green knoll, covered with mountain herbage, that crowned the brow of a precipice. Во время одной такой долгой прогулки прекрасным осенним днём, Рип неосознанно вскарабкался на одну из самых высоких частей Каатскиллских гор. Это было после его любимого занятия - стрельбы белок, и в спокойных безлюдных местах отдавалось и отражалось звонкое эхо выстрелов его ружья. Тяжело дышащий и усталый он упал ближе к вечеру на зелёный холмик, покрытый горной растительностью, который венчал выступ обрыва.
From an opening between the trees he could overlook all the lower country for many  a mile of rich woodland. He saw at a distance the lordly Hudson, far, far below him, moving on its silent but majestic course, with the reflection of a purple cloud, or the sail of a lagging bark, here and there sleeping on its glassy bosom, and at last losing itself in the blue highlands. Сквозь просвет мужду деревьями он мог обозревать всю низину на многие мили богатого леса. Он видел вдалеке величавый Гудзон, далеко-далеко под собой, двигающийся медленно, но величаво,с отражением пупурного облака или парусом медленной лодки то здесь, то там стоящих на гладкой поверхности и, наконец, теряющийся в голубом нагорье.
On the other side he looked down into a deep mountain glen, wild, lonely, and shagged, the bottom filled with fragment from the impending cliffs, and scarcely lighten by the reflected rays of the setting sun. For some time Rip lay musing on this scene; evening was gradually advancing; the mountains began to throw their long blue shadows over the valleys; he saw that it would be dark long before he could reach the village, and heaved a heavy sigh when he thought of encountering the terrors of Dame Van Winkle. С другой стороны, он посмотрел вниз на глубокую горную лощину, дикую, пустынную, заросшую кустарником, дно которой было покрыто обломками нависающих утёсов и едва освещённую отражёнными лучами заходящнго солнца. Некоторое время Рип лежал, созерцая этот вид; вечер постепенно наступал; горы начали отбрасывать свои голубые тени на долины; он понял, что стемнеет гораздо раньше, чем он сумеет добраться до деревни; он тяжело вздохнул, когда подумал об ужасах при встрече с матушкой Ван Винкль.
As he was about to descent, he heard a voice from a distance, hallooing: "RipVan Winkle! Rip Van Winkle!" He looked round, but could see nothing but a crow winging its solitary flight across the mountain. He thought his fancy must have deceived him, and turned again to descend, when he heard the same cry ring through the still evening air; "Rip Van Winkle! Rip Van Winkle!" - at the same time Wolf bristled up his back, and giving a low growl, skulked to his master's side, looking fearfully down into the glen. Когда он собрался спускаться, он услышал голос издалека, кричащий: "Рип Ван Винкль! Рип Ван Винкль!" Он огляделся, но ничего не увидел, кроме вороны, машущей крыльями в своём одиноком полёте над горой. Он подумал, что его воображение, должно быть, обмануло его и снова повернулся, чтобы спускаться, когда услышал, как тот же крик зазвенел в неподвижном вечернем воздухе; "Рип Ван Винкль! Рип Ван Винкль!" - в это время Вольф вздыбил спину и, глухо зарычав, прижался к своему хозяину, глядя испуганно вниз на лощину.


 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены