Печать

"I must explain to you, Mr. Holmes, that tomorrow is the first day of the examination for the Fortescue Scholarship. I am one of the examiners. My subject is Greek, and the first of the papers consists of a large passage of Greek translation which the candidate has not seen. This passage is printed on the examination paper, and it would naturally be an immense advantage if the candidate could prepare it in advance. For this reason, great care is taken to keep the paper secret.

Today, about three o'clock, the proofs of this paper arrived from the printers. The exercise consists of half a chapter of Thucydides. I had to read it over carefully, as the text must be absolutely correct. At four-thirty my task was not yet completed. I had, however, promised to take tea in a friend's rooms, so I left the proof upon my desk. I was absent rather more than an hour.

"Я должен объяснить Вам, мистер Холмс, что завтра первый день экзамена на стипендию Фортескью. Я являюсь одним из экзаменаторов. Мой предмет - греческий язык, и первый экзамен включает большой отрывок греческого текста для перевода, который не видел кандидат. Этот отрывок напечатан на экзаменационном бланке, и, конечно, было бы огромным преимуществом, если бы кандидат мог бы приготовить его заранее. По этой причине приняты особые меры предосторожности, чтобы сохранить в тайне экзаменационный материал.

Сегодня, около трёх часов, гранки этого текста прибыли из типографии. Задание включает в себя полглавы из трудов Фукидида. Я внимательно перечитал его, поскольку текст должен быть совершенно правильным. в четыре тридцать моя работа ещё не была закончена. Однако, я обещал приятелю зайти на чай и, уходя, я оставил гранки на столе. Я отсутствовал немного более часа.

You are aware, Mr. Holmes, that our college doors are double - a green baize one within and a heavy oak one without. As I approached my outer door, I was amazed to see a key in it. For an instant I imagined that I had left my own there, but on feeling in my pocket I found that it was all right. The only duplicate which existed, so far as I knew, was that which belonged to my servant, Bannister - a man who has looked after my room for ten years, and whose honesty is absolutely above suspicion.

I found that the key was indeed his, that he had entered my room to know if I wanted tea, and that he had very carelessly left the key in the door when he came out. His visit to my room must have been within a very few minutes of my leaving it. His forgetfulness about the key  would have mattered little upon any other occasion, but on this one day it has produced the most deplorable consequences.

Вы знаете, мистер Холмс, что двери в нашем колледже двойные - одна, обитая зелёным сукном изнутри и тяжёлая дубовая снаружи. Когда я подошёл к наружной двери, то с удивлением увидел в ней ключ. На миг я подумал, что забыл здесь свой ключ, но, пошарив в кармане, я убедился, что  всё в порядке. единственный существующий дубликат, насколько мне известно, принадлежит моему слуге, Беннистеру - человеку, который присматривает за моей комнатой уже десять лет и чья честность совершенно вне подозрений.

Я выяснил, что это действительно его ключ, что он входил в комнату узнать,  не желаю ли я чаю, и очень беспечно забыл в двери ключ, когда выходил. Его посещение моей комнаты должно было быть через несколько минут после моего ухода. Его забывчивость ключа не имела бы никакого значения при любых других обстоятельствах, но в этот день она имела самые плачевные последствия.

The moment I looked at my table, I was aware that someone had rummaged among my papers. The proof was in three long slips. I had left them all together. Now, I found that one of them was lying on the floor, one was on the side table near the window, and the third was where I had left it."

Holmes stirred for the first time.

"The first page on the floor, the second in the window, the third where you left it," said he.

"Exactly, Mr. Holmes. You amaze me. How could you possibly know that?"

"Pray continue your very interesting statement."

В тот миг, когда я взглянул на свой стол, я понял, что кто-то рылся в моих бумагах. Гранки были на трёх полосах. Я оставил их все вместе. А теперь я увидел, что одна из них лежит на полу, другая - на столике у окна, а третья - там, где я её оставил."

Холмс впервые оживился.

"Первая страница на полу, вторая на окне, а третья - там, где Вы её оставили?" сказал он.

"Точно, мистер Холмс. Вы меня удивляете. Как же вы могли догадаться об этом?"

"У моляю, продолжайте свой занимательный рассказ."



 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены