Печать

перейти к списку уроков

Урок 72

следующий урок

На этом уроке вы изучите 22 новых слова. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

Their gaily-coloured rags trailed picturesquely and the flies lay in clusters on their eyelids.

They were the most persistent. The others fell back and launched a fresh attack on the next comer.

Now Poirot and Rosalie only ran the gauntlet of the shops.

"You visit my shop today, sir?"

"You want that ivory crocodile, sir?"

"You not been in my shop yet, sir? I show you very beautiful things."

They turned into the fifth shop and Rosalie handed over several rolls of films - the object of the walk.

Then they came out again and walked towards the river's edge.

One of the Nile steamers was just mooring. Poirot and Rosalie looked interestedly at the passengers.

"Quite a lot, aren't there?" commented Rosalie. She turned her head as Tim Allerton came up and joined them. He was a little out of breath as though he had been walking fast.

Их пёстрые лохмотья живописно болтались, на ресницах гроздями сидели мухи.

Эти были самые настойчивые. Другие отстали и приступили к атаке следующего посетителя.

Теперь Пуаро и Розали выдерживали искушения магазинами.

"Зайдёте в мою лавку, сэр?"

"Хотите крокодила из слоновой кости, сэр?"

"Вы не были ещё у меня в лавке, сэр? Я покажу Вам очень красивые вещи."

Завернули они только в пятый магазин, где Розали взяла несколько фотоплёнок, ради чего и была затеяна эта прогулка.

Выйдя, они направились в кромке реки.

Какой-то нильский пароход только что пришвартовался. Пуаро и Розали с интересом глазели на пассажиров.

"Их довольно много, правда?" заметила Розали. Она повернула голову к подошедшему Тиму Аллертону. От быстрой ходьбы он немного запыхался.

gaily ['geɪlɪ] ейли] весело, радостно
rag [ræg] [раг] лоскут, тряпка, лохмотья
trail [treɪl] [треил] тащить, плестись, стелиться, след, тропа; висячий, болтающийся предмет одежды
picturesquely [ˌpɪkʧə'reskli] [пиктчэрескли] живописно
persistent [pə'sɪstənt] [пэсистэнт] настойчивый, упорный
launch [lɔːnʧ] [лонтч] запускать, начинать какие-либо действия
attack [ə'tæk] [этак] атаковать, нападать, атака
comer ['kʌmə] амэ] посетитель
gauntlet ['gɔːntlɪt] онтлит] рукавица
crocodile ['krɔkədaɪl] [крокэдайл] крокодил
fifth [fɪfθ] ифс] пятый
several ['sevərəl] евэрэл] некоторые, несколько, другой, непохожий
roll [rəul] [роул] рулон, свиток, катиться, катить
film [fɪlm] [филм] фильм, кино, киноплёнка, экранизировать
object ['ɔbʤekt] [обджект] объект, предмет, цель, возражать, целевой
towards [tə'wɔːdz] [тэводс] к, по направлению к
edge [eʤ] [эдж] кромка, край, грань, граница, лезвие
moor [mɔː] о] швартоваться, причалить
interestedly ['ɪntərəstɪdlɪ] [интэрэстидли] заинтересованно
comment ['kɔment] омент] комментарий, замечание, примечание, делать замечания, комментировать
though [ðəu] оу] хотя, несмотря на, даже, тем не менее
fast [fɑːst] [фаст] быстрый, быстро, пост, голодать