Печать

перейти к списку уроков

Урок 64

следующий урок

На этом уроке вы изучите 22 новых слова. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

Chapter 11

William Carmichael said to the thin youth who opened the door inquiringly, "Send Mr. Jim to me, please."

Jim Fanthorp entered the room and looked inquiringly at his uncle. The older man looked up with a nod and a grunt.

"Humph, there you are."

"You asked for me?"

"Just cast an eye over this."

The young man sat down and drew the sheaf of papers toward him. The elder man watched him.

"Well?"

The answer came promptly, "Looks fishy to me, sir."

Again the senior partner of Carmichael, Grand & Carmichael uttered his characteristic grunt.

Jim Fanthorp re-read the letter which had just arrived by air mail from Egypt:

"It seems wicked to be writing business letters on such a day. We have spent a week at Mena House and made an expedition to the Fayum. The day after tomorrow we are going up the Nile to Luxor and Assuan by steamer, and perhaps on to Khartum. When we went into Cook's this morning to see about our ticket who do you think was the first person I saw? My American trustee, Andrew Pennington. I think you met him two years ago. I had no idea he was in Egypt and he had no idea that I was! Nor that I was married! My letter, telling him of my marriage, must just have missed him. He is actually going up the Nile on the same trip that we are. Isn't it a coincidence? Thank you so much for all you have done in this busy time. I..."

Глава 11

Вопросительно смотревшему худощавому юноше, открывшему дверь, Уильям Карлайл сказал: "Пришлите ко мне мистера Джима, пожалуйста."

Джим Фанторп вошёл в комнату и тоже вопросительно взглянул на дядю. Старший посмотрел с кивком и хрюканием.

"Хм, вот и ты."

"Вы меня звали?"

"Просто брось взгляд на это."

Молодой человек сел и взял протянутые по направлению к нему бумаги. Старший наблюдал за ним.

"Итак?"

Ответ последовал быстро: "Подозрительная история, сэр."

Опять старший партнёр "Кармайкл, Грант и Кармайкл" издал характерное хрюканье.

Джим Фанторп перечёл письмо, пришедшее авиапочтой из Египта.

"Кажется, безнравственно писать деловые письма в такой день. Мы провели неделю в "Мена-Хауз" и совершили экспедицию в Элль-Фаюм. Послезавтра мы собираемся по Нилу до Луксора и Асуана, а может, и до Хартума. Когда мы зашли сегодня утром в бюро Кука насчёт наших билетов, кого, Вы думаете, мы там увидели в первую очередь? Моего американского опекуна, Эндрю Педдингтона. Я думаю, Вы его видели два года назад. Я не знала, что он в Египте, и он не знал, что я тут! Ещё он не знал, что я замужем! Должно быть, он разминулся с моим письмом, где я рассказывала ему о своём замужестве. Оказывается, он отправляется в то же самое плавание вверх по Нилу, что и мы. Разве это не совпадение? Большое спасибо, что при такой занятости Вы находите время и для меня. Я..."

inquiringly [ɪnˈkwaɪərɪŋli] [инкваэрингли] вопросительно, пытливо
send [send] [сенд] посылать
please [pliːz] [плиз] пожалуйста, радовать, нравиться, угождать
uncle [ˈʌŋkl] [анкл] дядя
grunt [grʌnt] [грант] ворчание, хрюкать, ворчать
cast [kɑːst] [каст] бросать
draw [drɔː] [дро] рисовать, получать, тянуть
sheaf [ʃiːf] [шиф] пачка, стопка
toward [təˈwɔːd] [тэвод] по отношению
fishy [ˈfɪʃɪ] иши] рыбный, подозрительный, тусклый
senior [ˈsiːnɪə] инье] старший, главный
utter [ˈʌtə] [атэ] произносить, издавать, полный
air [ɛə] [эа] воздух
wicked [ˈwɪkɪd] икид] злой, безнравственный
expedition [ekspəˈdɪʃən [экпедишэн] экспедиция, поход
steamer [ˈstiːmə] [стимэ] пароход
first [fəːst] [фэст] первый
person [ˈpəːsn] [пэсн] человек, личность, особа
miss [mɪs] [мис] упускать, скучать
ago [ə'gəu] [эгоу] тому назад
coincidence [kəuˈɪnsɪdəns] [коинсиденс] совпадение
busy [ˈbɪzɪ] изи] занятой, занимать