"You are too amiable, Monsieur Blondin," he said.
"And you are alone, Monsieur Poirot?"
"Yes, I am alone."
"Oh, well, Jules here will compose for you a little meal that will be a poem - positively a poem! Women, however charming, have this disadvantage: they distract the mind from food! You will enjoy your dinner, Monsieur Poirot, I promise you that. Now, as to wine - "
A technical conversation ensued Jules, the maitre d'hotel (фр.) assisting.
Before departing, M. Blondin lingered a moment, lowering his voice confidentially.
"You have grave affairs on hand?"
|
'Вы очень любезны, месье Блондин," сказал он.
"Вы один, месье Пуаро?"
"Да, один."
"О, хорошо, Жуль составит для вас угощение, которое будет поэмой - безусловно поэмой! Как бы ни были очаровательны женщины, они создают некоторое неудобство: они отвлекают разум от еды! Вы получите удовольствие от обеда, я Вам это обещаю. Итак, какое вино -"
C Жулем произошёл разговор специального характера.
Прежде, чем уйти, месье Блондин задержался на мгновение, понизив голос до доверительного.
"У Вас есть какие-нибудь серьёзные дела?"
|