Печать

перейти к списку уроков

Урок 128

следующий урок

На этом уроке вы изучите 16 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

"I don't think Mr. Pennington could do one, do you? He looks so desiccated and dyspeptic - with no red blood in him."

"But possibly a strong sence of self-preservation."

"Yes, I suppose so. And poor Mrs. Otterbourne in her turban?"

"There is always vanity."

"As a motive for murder?" Mrs. Allerton asked doubtfullly.

"Motives for murder are sometimes very trivial, Madam."

"What are the most usual motives, M. Poirot?"

"Most frequent - money. That is to say gain in its various ramifications. Then there is revenge, and love, and fear - and pure hate, and beneficence."

"M. Poirot!"

"Oh, yes, Madame. I have known of - shall we say A? - being removed by B solely in order to benefit C. Political murders often come under that heading. Someone is considered to be harmful to civilisation and is removed on that account. Such people forget that life and death are the affair of the good God." He spoke gravely.

Mrs. Allerton said quietly, "I am glad to hear you say that. All the same, God chooses his instruments."

"There is danger in thinking like that, Madame."

She adopted a lighter tone, "After this conversation, M. Poirot, I shall wonder that there is anyone left alive!" She got up. "We must be getting back. We have to start immediately after lunch."

"Не думаю, что мистер Пеннингтон мог бы пойти на это, не правда ли? Он выглядит таким высушенным и диспепсическим, ни кровиночки в нём."

"Но возможно, сильное чувство самосохранения."

"Да, полагаю это так. А бедная миссис Оттерборн в тюрбане?"

"Там всегда имеет место тщеславие."

"Оно может послужить мотивом для убийства?" с сомнением спросила миссис Аллертон.

"Мотивы убийства порой совершенно тривиальны, мадам."

"Какие же самые распространённые, месье Пуаро?"

"Чаще всего - деньги, то есть выгода во всех её проявлениях. Затем - месть, любовь, страх, простая ненависть, благодеяние."

"Месье Пуаро!"

"О да, мадам. Мне известно, как некий A был устранён неким B исключительно во благо C. Политические убийства часто попадают под эту категорию. Некто объявляется врагом цивилизации, и его устраняют. Такие люди забывают, что в жизни и смерти человека волен один Господь Бог." Он говорил серьёзно.

"Я рада слышать это от Вас. И всё же Господь выбирает орудие," спокойно сказала миссис Аллертон.

"Опасно думать так, мадам."

Она приняла более лёгкий тон. "После такого разговора, месье Пуаро, я удивлюсь, если кто-то останется жив." Она поднялась. "Мы должны возвращаться. Мы же отправляемся сразу после ленча."

desiccated ['desɪkeɪtɪd] есикейтид] высушенный, сухой
dyspeptic [dɪs'peptɪk] [диспептик] страдающий дурным пищеварением, диспепсический
self-preservation [ˌselfˌprezə'veɪʃ(ə)n] елфпрезэвейшн] самосохранение
vanity ['vænətɪ] анэти] суета, тщеславие, туалетный столик
trivial ['trɪvɪəl] [тривиэл] банальный, тривиальный, незначительный
frequent ['friːkwənt] [фриквэнт] частый
various ['veərɪəs] эриэс] различный, разнообразный
ramification [ˌræmɪfɪ'keɪʃ(ə)n] амификейшн] разветвление, ответвление
beneficence [bɪ'nefɪsəns] [бинефисэнс] благодеяние, благотворительность
solely ['səullɪ] оулли] исключительно, только
political [pə'lɪtɪk(ə)l] [политикл] политический
heading ['hedɪŋ] един] заголовок, рубрика, курс, направление
harmful ['hɑːmful] амфул] вредный, губительный
civilisation [ˌsɪvəlaɪ'zeɪʃn] ивэлайзейшн] цивилизация, культура
instrument ['ɪnstrəmənt] [инстрэмэнт] инструмент, прибор, орудие, документ
get back (фраз. гл.)

возвращаться