Печать

перейти к списку уроков

Урок 117

следующий урок

На этом уроке вы изучите 15 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

"An admirable sentiment - and one which I always adopt. By the way, the third member of your party, the tall grey-haired man - "

"Pennington?"

"Yes. He is travelling with you?"

Simon said grimly, "Not very usual on a honeymoon, you were thinking? Pennington is Linnet's American trustee. We ran across him by chance in Cairo."

"You permit a question? She is of age, Madame you wife?"

Simon looked amused.

"She isn't actually twenty-one yet - but she hadn't got to ask anyone's consent before marrying me. It was the greatest surprise to Pennington. He left New York on the Carmanic two days before Linnet's letter got there telling him of our marriage. So he knew nothing about it."

"The Carmanic - " murmured Poirot.

"It was the greatest surprise to him when we ran into him at Shepheard's in Cairo."

"That was indeed the coincidence!"

"Yes, and we found that he was coming on this Nile trip - so naturally we foregathered - couldn't have done anything else decently. Besides that, it's been - well, a relief in some ways." He looked embarrassed again. "You see, Linnet's been all strung up - expecting Jackie to turn up anywhere and everywhere. While we were alone together the subject kept coming up. Andrew Pennington's a help that way - we have to talk of outside matters."

"Замечательное убеждение, которого я всегда придерживаюсь. Кстати, третий член вашей компании, высокий седой мужчина..."

"Пеннингтон?"

"Да. Он путешествует с Вами?"

Саймон хмуро ответил: "Довольно необычно, думаете Вы, для медового месяца? Пеннингтон - американский опекун Линит. Мы случайно встретились с ним в Каире."

"Вы позволите вопрос? Мадам, Ваша жена, она совершеннолетняя?"

Саймон выглядел удивлённым.

"Вообще-то ей ещё нет двадцать одного года, но она не должна спрашивать ни у согласия, чтобы выйти за меня замуж. Это было величайшим сюрпризом для Пеннингтона. Он покинул Нью-Йорк на 'Карманике' за два дня до письма Линит с новостью о нашей свадьбе. Таким образом, он ничего об этом не знал."

"Карманик..." пробормотал Пуаро.

"Для него было полной неожиданностью наскнуться на нас в каирском 'Пастухе'".

"Надо же быть такому совпадению!"

"Да, мы узнали, что он тоже поднимается по Нилу, - мы и объединились, как-то неловко обособляться. Притом, это было к лучшему." Он опять выглядел смущённым. "Видите ли, Линит была вся в напряжении - ждала, что Джеки может появиться везде и всюду. В то время, когда мы были вдвоём, эта тема постоянно возникала. Эндрю Пеннингтон помог нам тем, что с ним мы должны были говорить о постороннем."

admirable ['ædmərəbl] [эдмарэбл] замечательный, восхитительный, превосходный
third [θəːd] [cёд] третий, треть
grimly ['grɪmlɪ] [гримли] сурово, угрюмо, жестоко
run across

случайно встретиться
of age

совершеннолетний
amused [əˈmjuːzd] [эмьюзд] удивлённый, довольный
consent [kən'sent] [кэнсент] согласие, соглашаться
run into

сталкиваться, налететь на что-либо
foregather [fɔːˈɡaðə] [фогазэ] собираться, встречаться, сходиться
decently ['diːsəntlɪ] исэнтли] прилично, порядочно
relief [rɪ'liːf] [релиф] облегчение, рельеф, помощь
embarrass [em'bærəs] [эмбарас] смущать, стеснять, сбивать с толку
string up (фраз. гл.)

вздёрнуть, напрягать, взвинчивать
turn up (фраз. гл.)

оказаться, появляться
anywhere ['enɪwɛə] [энивэа] куда-нибудь, где-нибудь, везде