Печать

перейти к списку уроков

Урок 105

следующий урок

На этом уроке вы изучите 18 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

She paused and then went on, "So you see it was glamour. She went to his head. And then there's her complete assurance - her habit of command. She's so sure of herself that she makes other people sure. Simon was - weak, perhaps, but then he's a very simple person. He would have loved me and me only if Linnet hadn't come along and snatched him up in her golden chariot. And I know - I know perfectly - that he wouldn't have ever fallen in love with her if she hadn't made him."

"That is what you think - yes."

"I know it. He loved me - he will always love me."

Poirot said, "Even now - ?"

A quick answer seemed to rise to her lips, then been stifled. She looked at Poirot and a deep burning colour spread over her face. She looked away, her head dropped down. She said in a low stifled voice, "Yes, I know. He hates me now. Yes, hates me... He'd better be careful."

With a quick gesture she fumbled in a little silk bag that lay on the seat. Then she held out her hand. On the palm of it was a small pistol - a dainty toy it looked.

Помолчав, она продолжала: "Итак, Вы видите, это было очарование. Она вошла в его голову. К тому же её абсолютная самоуверенность, её привычка командовать. Она настолько уверена в себе, что другие начинают в неё верить. Возможно, Саймон слабый, но он - бесхитростный человек. Он любил бы меня и только меня, если бы не пришла Линит, не украла его и не увезла его на своей золотой колеснице. И я знаю, я знаю отлично, что он никогда бы не влюбился в неё, если бы она не вынудила его."

"Да, это то, что Вы думаете."

"Я знаю это. Он любил меня - и всегда будет любить."

"Даже теперь?..." спросил Пуаро.

Ответ, казалось, готов был быстро сорваться с её губ, но она его удержала. Она посмотрела на Пуаро, и залилась румянцем. Она отвела взгляд, опустила голову. Она сказала низким задушенным голосом: "Да, я знаю. Он ненавидит меня. Да, ненавидит меня... Лучше бы ему быть осторожным."

Быстрым движением она пошарила в маленькой шёлковой сумочке, лежавшей на сиденье. Затем протянула руку. В ладони был маленький револьвер, на вид - изящная игрушка.

habit ['hæbɪt] абит] привычка
command [kə'mɑːnd] [кэманд] команда, командование, командовать
weak [wiːk] [вик] слабый
come along

сопровождать кого-л., идти с кем-л., согласиться с кем-л.
snatch [snæʧ] [снач] урвать, схватить, рывок, кража (брит. разг.)
chariot ['ʧærɪət] ариэт] колесница, везти в колеснице
stifle ['staɪfl] [стайфл] душить, подавлять, сдерживать, коленный сустав
burning ['bəːnɪŋ] [бёнин] сжигание, горение, горящий, жгучий
spread [spred] [спред] распространение, размах, распространять, шириться
spread over (фраз. гл.)

откладывать
look away

отвести взгляд, отвернуться
careful ['kɛəful] [кэафул] осторожный, внимательный, заботливый
fumble ['fʌmbl] [фамбл] шарить, нащупывать, вертеть в руках, неумело обращаться, неловкое обращение
bag [bæg] [баг] мешок, сумка, чемодан
lay [leɪ] [лей] класть, положить, лежать, положение, рельеф, мирской
hold out (фраз. гл.)

протягивать, предлагать, выдерживать
pistol ['pɪstl] [пистл] пистолет, револьвер
dainty ['deɪntɪ] ейнти] лакомство, деликатес, изящный, лакомый