Печать

перейти к списку уроков

Урок 103

следующий урок

На этом уроке вы изучите 8 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

"I'm sure that that would suit dear Linnet admirably."

Poirot made a gesture. "I am not thinking other at this moment! I am thinking of you. You have suffered - yes - but what you are doing now will only prolong that suffering."

She shook her head.

"You're wrong. There are times - when I almost enjoy myself."

"And that, Mademoiselle, is the worst of all."

She looked up swiftly.

"You're not stupid," she said. She added slowly, "I believe you mean to be kind."

"Go home, Mademoiselle. You are young, you have brains - the world is before you."

Jacqueline shook her head slowly.

"You don't understand - or you won't. Simon is my world."

"Love is not everything, Mademoiselle," Poirot said gently. "It is only when we are young that we think it is."

But the girl still shook her head.

"You don't understand." She shot him a quick look. "You know all about it, of course? You've talked to Linnet? And you were in the restaurant that night... Simon and I loved each other."

"I know that you loved him."

She was quick to perceive the inflection of his words.

She repeated with emphasis, "We loved each other. And I loved Linnet... I trusted her. She was my best friend. All her life Linnet has been able to buy everything she wanted. She's never denied herself anything. When she saw Simon she wanted him - and she just took him."

"Я уверена, что это превосходно устроило бы Линит."

Пуаро повёл рукой. "Я не думаю о ней в эту минуту! Я думаю о Вас. Вы страдали ... да ..., но то, что Вы делаете сейчас только продлит эти страдания."

Она затрясла головой.

"Вы не правы. Временами я почти наслаждаюсь."

"И это, мадемуазель, хуже всего."

Она быстро подняла на него глаза.

"Вы не глупы," сказала она. "Я полагаю, Вы желаете мне добра," медленно добавила она.

"Отправляйтесь домой, мадемуазель. Вы молоды, умны, весь мир перед Вами."

Жаклин медленно покачала головой.

"Вы не понимаете - и не поймёте. Мой мир - это Саймон."

"Любовь - это ещё не всё," мягко ответил Пуаро. "Мы думаем так только, когда молоды."

Но девушка продолжала качать головой.

"Вы не понимаете." Она бросила на него быстрый взгляд. "Вы, конечно, знаете об этом всё? Вы говорили с Линит? И Вы были в ресторане в ту ночь... Мы с Саймоном любили друг друга."

"Я знаю, что Вы любили его."

Она быстро уловила интонацию его слов.

Она повторила с выразительностью: "Мы любили друг друга. И я любила Линит... Я доверяла ей. Она была моей лучшей подругой. Всю свою жизнь она могла купить себе всё, что хотела. Она ни в чём себе не отказывала. Когда она увидела Саймона, она захотела его - и она просто взяла его."

prolong [prə'lɔŋ] [прэлон] продлевать, продолжать, отсрочивать
worst [wəːst] [вёст] наихудший, хуже всего, одержать верх
look up (фраз. гл.)

искать, взглянуть вверх, поднимать глаза
home [həum] оум] дом, жилище, домашний
each other

друг друга
perceive [pə'siːv] [пэсив] воспринимать, чувствовать, ощущать
inflection [ɪn'flekʃən] [инфлекшэн] интонация, сгибание, изменение формы слова
emphasis ['emfəsɪs] [емфэсис] акцент, ударение, выразительность