Печать

перейти к списку уроков

Урок 100

следующий урок

На этом уроке вы изучите 12 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

"You mean," said Linnet incredulously, "that I can do nothing - nothing?"

"You must have courage, Madame, that is what it seems like to me."

Linnet said slowly, "Couldn't you talk to Jackie - to Miss de Bellefort? Reason with her?"

"Yes, I could do that. I will do that if you would like me to do so. But do not expect much result. I fancy that Mademoiselle de Bellefort is so much in the grip of a fixed idea that nothing will turn her from it."

"But surely we can do something to extricate ourselves?"

"You could, of course, return to England and establish yourself in your own house."

"Even then, I suppose, Jacqueline is capable of planting herself in the village, so that I should see her every time went out of the grounds."

"True."

"Besides," said Linnet slowly, "I don't think that Simon would agree to run away."

"What is his attitude in this?"

"He's furious - simply furious."

Poirot nodded thoughtfully.

Linnet said appealingl, "You will - talk to her?"

"Yes, I will do that. But it is my opinion that I shall not be able to accomplish anything."

Linnet said violently, "Jackie is extraordinary! One can't tell what she will do!"

"You spoke just now of certain threats she had made. Would you tell me what those threats were?"

Linnet shruggled her shoulders.

"She threatened to kill us both."

"Вы имеете в виду," недоверчиво сказала Линит, "что я ничего не могу сделать - ничего?"

"Мужайтесь, мадам, но я именно так это себе и представляю."

"А не могли бы Вы поговорить с Джеки... с мисс де Бельфор? Вразумить её?" медленно проговорила Линит.

"Да, я могу это сделать. Я сделаю это, если Вы этого хотите. Но не стоит ожидать большого результата. Полагаю, мадемуазель де Бельфор находится в таких тисках  навязчивой идеи, что её ничем не свернуть."

"Но несомненно мы можем сделать что-нибудь, чтобы выпутаться из этого?"

"Вы можете, конечно, вернуться в Англию и обосноваться в собственном доме."

"Даже тогда, я полагаю, Джеки способна поселиться в деревне, и я встречу её каждый раз, выйдя за пределы участка."

"Это так."

"Кроме того," медленно проговорила Линит, "я не думаю, что Саймон согласится бежать отсюда."

"Каково его отношение к этому?"

"Он в ярости, просто в ярости."

Пуаро кивнул задумчиво.

Линит спросила умоляюще: "Вы поговорите с ней?"

"Да, я сделаю это. Но моё мнение, что я вряд ли чего-нибудь добьюсь."

"Джеки такая странная!" яростно вскричала Линит, "никому не известно, что от неё ожидать!"

"Вы говорили о неких угрозах с её стороны. Расскажите, чем она вам угрожала?"

Линит пожала плечами.

"Она грозилась убить нас обоих."

fixed [fɪkst] [фикст] неподвижный, постоянный, неизменный
extricate ['ekstrɪkeɪt] [экстрикейт] выводить, выпутывать, выпутываться,  вытаскивать
ourselves [ˌauə'selvz] [ауэселвс] себя, себе, собой, сами
establish [ɪs'tæblɪʃ] [истаблиш] устанавливать, создавать, учреждать, основывать
planting ['plɑːntɪŋ] [плантин] насаждение, размещение, засылка, внедрение
village ['vɪlɪʤ] илидж] деревня, село, городок, население деревни
go out (фр. глаг.)

выходить, выходить в свет, гаснуть
ground [graund] [граунд] земля, грунт, участок земли, участок вокруг дома, местность
besides [bɪ'saɪdz] [бисайдз] кроме, более того, кроме того
furious ['fjuərɪəs] [фьюриэс] взбешённый, неистовый, яростный
violently ['vaɪələntlɪ] айэлэнтли] яростно, жестоко, сильно, неистово
kill [kɪl] [кил] убивать, уничтожать, убийство