Печать

перейти к списку уроков

Урок 98

следующий урок

На этом уроке вы изучите 19 новых слов. Жирным шрифтом в английском тексте выделены те слова, которые встречаются впервые. Не переходите к следующему уроку, пока не выучите все слова.

Каждое слово сопровождается английской транскрипцией и её русской интерпретацией. Правила чтения транскрипции изложены здесь. Обращаю ваше внимание, что русская интерпретация транскрипции приблизительна. Жирным шрифтом в ней выделена та буква, на которую падает ударение.

Английский фрагмент Русский перевод

"But I do dare, madame! I am going to speak to you quite frankly. I suggest to you that, although you may have endeavoured to gloss over the fact to yourself, you deliberately set about taking your husband from your friend. But I suggest that there was a moment when you hesitated, when you realized that there was a choice - that you could refrain or go on. I suggest that the initiative rested with you - not with Mr. Doyle. You are beautiful, Madame, you are rich, you are clever, intelligent - and you have charm. You could have exercised that charm or you could have restrained it. You had everything, Madame, that life can offer. Your friend's life was bound up in one person. You knew that - but though you hesitated, you did not hold your hand. Like a rich man you took the poor man's one ewe lamb."

There was a silence. Linnet controlled herself with an effort and said in a cold voice,

"All this is quite beside the point!"

"Not, it is not beside the point. I am explaining to you just why the unexpected appearances of Mademoiselle de Bellefort have upset you so much. It is because, though she may be unwomanly and undignified in what she is doing, you have the inner conviction that she has right on her side."

"Я смею, мадам! Я собираюсь говорить с Вами совершенно откровенно. Я предполагаю, что, хотя Вы, возможно, и пытались приукрасить в своих глазах реальность, Вы намеренно отбили жениха у своей подруги. Но я предполагаю, что был момент, когда Вы колебались, когда Вы осознавали, что есть выбор - что вы могли бы воздержаться или идти дальше. Я предполагаю, что инициатива исходила от Вас, не от месье Дойла. Вы красивы, мадам, богаты, умны, разумны, и у Вас есть обаяние. Вы могли бы проявить Ваше обаяние, а могли бы умерить его. У Вас есть всё, что может предложить жизнь, мадам. А жизнь Вашей подруги связана только с одним человеком. Вы знали это, но хотя Вы и колебались, не отдёрнули руки. Подобно богачу, Вы отобрали у бедняка его единственную овечку."

Повисло молчание. С усилием сдерживая себя, Линит холодно сказала:

"Всё это не имеет никакого отношения к делу!"

"Нет, имеет отношение. Я объясняю Вам, почему неожиданные появления мадемуазель де Бельфор так сильно расстроили Вас. Это происходит потому, что, хотя она может быть ведёт себя не по-женски, недостойно, у Вас есть внутреннее убеждение, что она в своём праве. "

endeavour [en'devə] [эндэвэ] стремление, попытка, стараться, пытаться
gloss [glɔs] [глос] внешний лоск; наводить лоск, приукрашивать, превратно истолковывать, лосниться
deliberately [dɪ'lɪbərɪtlɪ] [делибэритли] преднамеренно, обдуманно
set about (фр. глаг.)

приступать к, делать, начинать
choice [ʧɔɪs] [чёйс] выбор, отбор, отборный
refrain [rɪ'freɪn] [рифрейн] воздерживаться, сдерживать
initiative [ɪ'nɪʃətɪv] [инишэтив] инициатива, начальный
intelligent [ɪn'telɪʤənt] [интелиджэнт] умный, разумный, смышлёный, знающий
restrain [rɪ'streɪn] [ристрейн] сдерживать, ограничивать
offer ['ɔfə] [офэ] предлагать, предложение
bound [baund] аунд] ограничивать, граница, предел, связанный
control [kən'trəul] [кэнтроул] контроль, управление, управлять
effort ['efət] [эфэт] усилие, попытка, напряжение
beside the point

не относящийся к делу, не по существу
unexpected [ˌʌnɪk'spektɪd] [аникспектид] неожиданный, внезапный
unwomanly [ʌn'wumənlɪ] [анвумэнли] неженственный, неженский, неподобающий женщине
undignified [ʌn'dɪgnɪfaɪd] [андигнифайд] недостойный
inner ['ɪnə] [инэ] внутренний
conviction [kən'vɪkʃən] [кэнвикшэн] убеждение, убеждённость, осуждение, признание виновным