Печать

"The officer's name is Thomas Vandeleur," continued Florizel. "The stone is called the Rajah's Diamond. And" - suddenly opening his hand - "you behold it here before your eyes."

The officer started back with a cry.

оглавление

"Имя офицера - Томас Венделер," продолжил Флоризель. "Камень называется Алмаз раджи. И" внезапно раскрыв руку, "Вы видите его здесь перед Вашими глазами."

Офицер вскрикнул и отшатнулся.

"We have spoken of corruption," said the Prince. "To me this nugget of bright crystal is as loathsome as though it were crawling with the worms of death; it is as shocking as though it were compacted out of innocent blood. I see it here in my hand, and I know it is shining with hell-fire. I have told you but a hundredth part of its story. What passed in former ages, to what crimes and treacheries it incited men of yore, the imagination trembles to conceive; for years and years it has faithfully served the powers of hell; enough. I say, of blood, enough of disgrace, enough of broken lives and friendships; all things come to an end, the evil like the good; pestilence as well as beautiful music; and as for this diamond, God forgive me if I do wrong, but its empire ends to- night." "Мы говорили о развращении," сказал принц. "Для меня этот кусок яркого кристалла так отвратителен, словно он кишит червями смерти, он ужасен, словно слежался из невинной крови. Я вижу его у себя в руке, и я знаю, что он светится адским пламенем. Я рассказал Вам лишь сотую долю его истории. Что произошло в прежние времена на какие преступления и предательства он толкал людей прошлого, нельзя представить без содрогания, долгие годы он верно служил власти ада. Хватит крови, хватит бесчестья, хватит поломанных жизней и дружеских отношений, все вещи приходят к своему концу, как злые, так и добрые, как чума, так и прекрасная музыка. А что касается этого алмаза, Господи, прости меня, если я поступлю неправильно, но его власть кончается сегодня."

The Prince made a sudden movement with his hand, and the jewel, describing an arc of light, dived with a splash into the flowing river.

"Amen," said Florizel with gravity. "I have slain a cockatrice!"

"God pardon me!" cried the detective. "What have you done? I am a ruined man."

"I think," returned the Prince with a smile, "that many well-to-do people in this city might envy you your ruin."

"Alas! your Highness!" said the officer, "and you corrupt me after all?"

"It seems there was no help for it," replied Florizel. "And now let us go forward to the Prefecture."

Принц сделал внезапное движение рукой, и камень, описав дугу света, нырнул с плеском в текущую реку.

"Аминь," сказал Флоризель с важностью, "Я убил василиска."

"Господи помилуй!" вскричал сыщик, "Что Вы наделали? Я конченный человек."

"Я думаю," ответил принц с улыбкой, "что многие зажиточные люди в этом городе могут позавидовать Вашему концу."

"Увы! Ваше высочество!" сказал офицер, "и Вы всё же подкупаете меня?"

"Мне кажется, другого выхода не было," ответил Флоризель. "А теперь пойдёмте в префектуру."

Not long after, the marriage of Francis Scrymgeour and Miss Vandeleur was celebrated in great privacy; and the Prince acted on that occasion as groomsman. The two Vandeleurs surprised some rumour of what had happened to the diamond; and their vast diving operations on the River Seine are the wonder and amusement of the idle. It is true that through some miscalculation they have chosen the wrong branch of the river. Вскоре после этого в великой тайне сыграли свадьбу Фрэнсиса Скримджера и мисс Венделер, и принц был шафером. Оба Венделера прослышали сплетню о том, что случилось с алмазом, и их большие водолазные работы на реке Сене стали дивом и развлечением для зевак. Правда, по какой-то ошибке в расчётах они выбрали не тот рукав реки.

As for the Prince, that sublime person, having now served his turn, may go topsy-turvy into space. But if the reader insists on more specific information, I am happy to say that a recent revolution hurled him from the throne of Bohemia, in consequence of his continued absence and edifying neglect of public business; and that his Highness now keeps a cigar store in Rupert Street, much frequented by other foreign refugees. I go there from time to time to smoke and have a chat, and find him as great a creature as in the days of his prosperity; he has an Olympian air behind the counter; and although a sedentary life is beginning to tell upon his waistcoat, he is probably, take him for all in all, the handsomest tobacconist in London.

Что касается принца, то этот величественный человек, сослужив свою службу, может отправляться вверх тормашками в мировое пространство. Но если читатель настаивает на более конкретной информации, я счастлив сказать, что недавняя революция скинула его с богемского трона вследствие его постоянного отсутствия и поучительного пренебрежения государственными делами, и что его высочество держит теперь табачную лавку на Руперт-стрит, которую всё время посущают лругие иммигранты. Я захожу туда время от времени, чтобы покурить и поболтать, и нахожу его столь же столь же блистательным человеком, что и в дни процветания. За прилавком у него вид олимпийца. И хоть сидячий образ жизни начинает сказываться на его сюртуке, он возможно, в конечном счёте, красивейший табачник в Лондоне.

 

 



 

Блог об изучении английского языка/ Уроки английского языка/ Все права защищены